"legislación del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريعات الدولة
        
    • قوانين الدولة
        
    • تشريع الدولة
        
    • قانون الدولة
        
    • القانون في الدولة
        
    • بتشريعات الدولة
        
    • بتشريع الدولة
        
    • تشريعات دولة
        
    • قوانين هذه الدولة
        
    • قوانين ولاية
        
    • قوانين دولة
        
    • قانون دولة
        
    • لقوانين دولة
        
    • القضائية للدولة
        
    • لقوانين الدولة
        
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي تنص عليها تشريعات الدولة المطلوب منها التسليم.
    Aclararen la situación del Protocolo Facultativo en la legislación del Estado Parte. UN يرجى بيان الوضع القانوني للبروتوكول الاختياري في تشريعات الدولة الطرف.
    Sugirió combatir el racismo y la xenofobia otorgando a los migrantes derechos concretos reconocidos por la legislación del Estado de acogida. UN وأشار إلى أن إحدى وسائل مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب هي منح المهاجرين حقوقاً محددة بمقتضى قوانين الدولة المستقبلة.
    Según la legislación del Estado solicitante, una acusación posterior sustitutiva reemplaza las precedentes. UN وبموجب قوانين الدولة الطالبة، فإن الاتهام اللاحق يلغي أي اتهام سابق.
    Disposición general sobre la discriminación racial en la legislación del Estado parte UN اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Le preocupa también que el reclutamiento de niños menores de 15 años no haya sido tipificado como crimen de guerra en la legislación del Estado parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة لم يصنف كجريمة حرب في تشريعات الدولة الطرف.
    Por último, en cada caso, la legislación del Estado, su comportamiento y el del condenado, son otros tantos elementos que permiten determinar si el plazo que separa la condena de la ejecución tiene o no carácter razonable. UN وأخيرا، في الحالة المعنية، فإن تشريعات الدولة وسلوكها وسلوك السجين هي عناصر توفر أساسا لتحديد ما إذا كانت المدة التي انقضت ما بين صدور الحكم والتنفيذ هي مدة معقولة أم لا.
    La legislación del Estado sucesor generalmente contiene disposiciones que facilitan a las personas que normalmente residen en ese Estado el procedimiento para optar por su nacionalidad. UN وتتضمن تشريعات الدولة الخلف عادة أحكاما تيسر على اﻷشخاص المقيمين فيها بصورة معتادة أن يختاروا جنسيتها.
    La decisión se adopta de conformidad con la legislación del Estado Parte y, como ha indicado el Estado Parte, existen recursos jurídicos en virtud de la legislación del Estado Parte. UN وقد اتخذ القرار وفقاً لتشريعات الدولة الطرف، وكما تقترح الدولة الطرف فإن هناك سبل انتصاف بموجب تشريعات الدولة الطرف.
    La autora insiste en que la situación creada por la legislación del Estado Parte constituyó un maltrato e impuso una vida degradante a Ramón Sampedro. 3.3. UN وأكدت أن الحالة التي أحدثتها تشريعات الدولة الطرف هي ضرب من سوء المعاملة، وأنها أرغمت الضحية على أن تعيش حياة مهينة.
    El orador pregunta qué medidas se están adoptando en los casos en los que la legislación del Estado parte impide la aplicación de los Dictámenes del Comité. UN وسأل عن ماهية التدابير التي يجري اتخاذها في الحالات التي تعيق فيها تشريعات الدولة الطرف تنفيذ آراء اللجنة.
    A esa lista de penas se deberían añadir las previstas en la legislación del Estado del que sea nacional la víctima. UN وينبغي أن ترفق بهذه القائمة من العقوبات تلك العقوبات المنصوص عليها في قوانين الدولة التي يكون الضحية من رعاياها.
    El autor señala que éste es otro elemento discriminatorio de la legislación del Estado parte. UN ويقال إن هذا عنصر تمييزي آخر في قوانين الدولة الطرف.
    La extradición estará sujeta a las demás disposiciones previstas en la legislación del Estado que reciba la petición. UN ويتم التسليم طبقا لﻷحكام اﻷخرى المنصوص عليها في قوانين الدولة المطالبة بالتسليم.
    Los decretos y las disposiciones son adoptados por los órganos del Estado unificado con arreglo al presente Tratado y la legislación del Estado unificado. UN وتصدر هيئات الدولة الاتحادية المراسيم واﻷوامر على أساس هذه الاتفاقية وعلى أساس قوانين الدولة الاتحادية.
    Disposición general sobre la discriminación racial en la legislación del Estado parte UN اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف
    Si la legislación del Estado donde se había cometido el delito establecía una pena más leve, ello también debió haberse tenido en cuenta. UN وإذا كان تشريع الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة ينص على عقوبة أخف، فإنه ينبغي أيضاً أخذ هذا الحكم في الاعتبار.
    En algunos casos, las personas podrían beneficiarse de la doble nacionalidad en el marco de la legislación del Estado predecesor, la cual no debe imponerse forzosamente al Estado sucesor. UN وهناك أشخاص كان يمكنهم الحصول على جنسية مزدوجة في إطار تشريع الدولة السلف الذي لا يجب فرضه بالضرورة على الدولة الخلف.
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    La extradición estará sometida a las condiciones establecidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Le preocupa, asimismo, que la legislación del Estado solo permita la adopción de niños menores de 5 años, lo cual supone una limitación de los derechos consagrados en el artículo 23. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً لأنّ القانون في الدولة الطرف لا يسمح إلاّ بتبني الأطفال دون سن الخامسة، مما يقيّد حقوقهم المنصوص عليها في المادة 23.
    445. El Comité celebra el hecho de que la legislación del Estado Parte restrinja el trabajo infantil y prevea el enjuiciamiento penal de las personas físicas y jurídicas que hagan uso de las peores formas de trabajo infantil. UN 445- ترحب اللجنة بتشريعات الدولة الطرف التي تقيِّد عمل الأطفال وتنص على مقاضاة الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يشركون الأطفال في أسوأ أشكال عمل الأطفال أمام المحاكم الجنائية.
    Las formas y el alcance de los intercambios deben respetar la legislación del Estado a cuyo sistema se accederá. UN ويتعين أن يتقيد شكل ونطاق التبادلات بتشريع الدولة التي تتاح إمكانية الوصول إلى نظامها.
    3. No podrá interpretarse que las disposiciones de los párrafos 1 y 2 de este artículo afectan adversamente al derecho a permanecer y trabajar concedido a esos familiares por la legislación del Estado de empleo o por tratados bilaterales y multilaterales aplicables a ese Estado. UN 3- لا يجوز تفسير أحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة بحيث تضر بأي حق في الإقامة والعمل تمنحه لأفراد الأسرة هؤلاء، لولا هذه الأحكام، تشريعات دولة العمل أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة على تلك الدولة.
    La entidad adjudicadora, cuando exija en el curso de un proceso de contratación la legalización de los documentos probatorios presentados por proveedores o contratistas para demostrar que cumplen las condiciones exigibles, no impondrá requisito alguno con respecto a esa legalización que no esté ya previsto en la legislación del Estado en la materia. UN إذا اشترطت الجهة المشترية التصديق على اﻷدلة المستندية التي يقدمها الموردون أو المقاولون ﻹثبات أهليتهم للدخول في إجراءات الاشتراء، لا يجوز للجهة المشترية أن تفرض أي شروط للتصديق على اﻷدلة المستندية باستثناء الشروط المنصوص عليها في قوانين هذه الدولة فيما يخص التصديق على هذا النوع من المستندات.
    Ambas empresas fueron creadas de conformidad con la legislación del Estado de Delaware (Estados Unidos de América). UN وقد أُنشئت كلتا الشركتين بموجب قوانين ولاية ديلاوير، بالولايات المتحدة الأمريكية.
    El artículo 20 no debe referirse a una sociedad constituida conforme a la legislación del Estado, sino a una sociedad que tiene su nacionalidad. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن تشير المادة 20 إلى شركة ما تأسست بموجب قوانين دولة ما، بل إلى شركة تحمل جنسية تلك الدولة.
    ii) por cualquier otro medio aceptado por el Estado interesado, si no lo prohíbe la legislación del Estado del foro. UN ' 2` أو بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها.
    e) Si le consta que existen pruebas suficientes para entablar una acción con respecto a una presunta infracción, entablará la acción sin demora de conformidad con la legislación del Estado o pabellón y, cuando corresponda, procederá a detener el buque. UN )ﻫ( إذا اقتنعت بتوفر أدلة كافية تسمح باقامة الدعوى بشأن انتهاك مدعى وقوعه، تقيم الدعوى دون تأخير، وفقا لقوانين دولة العلم وتقوم، عند الاقتضاء، باحتجاز السفينة.
    6. Preocupa al Comité la falta de información sobre la condición del Protocolo facultativo en la legislación del Estado parte. UN 6- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر معلومات عن المركز القانوني للبروتوكول الاختياري ضمن نطاق الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Con respecto al párrafo 1, se señaló que podría quedar sujeto a la legislación del Estado requerido. UN أما بالنسبة للفقرة ١، فقد قدمت حجج تتعلق بإمكانية إخضاعها لقوانين الدولة المطلوب منها التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more