"legislación relativa a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشريعات المتعلقة
        
    • التشريع المتعلق
        
    • التشريعات في مجال
        
    • تشريعات تتعلق
        
    • تشريعات متعلقة
        
    • لتشريعاتها المتعلقة
        
    • تشريعها المتصل
        
    • تشريعاتها المتصلة
        
    • تشريع يتعلق
        
    • التشريع المتصل
        
    • التشريع بشأن
        
    • التشريعات بشأن
        
    • تشريعها المتعلق
        
    • تشريعاتها المتعلقة
        
    • للتشريعات المتصلة
        
    El Ministro de Gobernación celebró varias reuniones con la Comisión de Acompañamiento sobre la legislación relativa a la Policía Nacional Civil. UN وعقد وزير الداخلية اجتماعات عديدة مع لجنة المتابعة بشأن التشريعات المتعلقة بالشرطة الوطنية المدنية.
    De acuerdo con este concepto, se ha promulgado legislación relativa a la condición jurídica y social de la mujer. UN وانطلاقا من هذه الرؤيا: صدرت التشريعات المتعلقة بالمركز القانوني والاجتماعي للمرأة في مقدمتها:
    La conferencia que se celebrará próximamente para revisar esa Convención ofrece una importante oportunidad para reforzar la legislación relativa a la utilización de minas. UN والمؤتمر الذي سيعقد قريبا لاستعراض هذه الاتفاقية يتيح فرصة مهمة لتعزيز التشريع المتعلق باستعمال اﻷلغام.
    La legislación relativa a la educación garantiza el derecho a la educación de las personas con discapacidad y prevé la creación de oportunidades acordes a sus necesidades. UN وتضمن التشريعات في مجال التعليم حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم وفي الحصول على فرص تستجيب لاحتياجاتهم.
    Por último, una tendencia positiva es la adopción por un número creciente de países de legislación relativa a la despenalización de los cargos de difamación, calumnias y libelo. UN وأخيراً، هناك تطور إيجابي هو اعتماد عدد متزايد من البلدان تشريعات تتعلق بإنهاء تجريم تهم التشهير والقدح والذم.
    El Consejo insta al Gobierno del Yemen a que apruebe sin más demora legislación relativa a la justicia de transición para apoyar la reconciliación. UN ويحث المجلس حكومة اليمن على أن تسن، دون مزيد من التأخير، تشريعات متعلقة بالعدالة الانتقالية من أجل دعم عملية المصالحة.
    En otoño de este año se presentará al Parlamento un proyecto de ley y se revisará toda la legislación relativa a la nacionalidad. UN وسيقدم مشروع قانون إلى البرلمان في خريف العام الجاري، كما سيتم استعراض جملة التشريعات المتعلقة بالجنسية.
    Por ejemplo, Belarús tiene pensado imponer multas para garantizar el pago de los gastos de manutención de menores y reformar la legislación relativa a la violencia sexual. UN وتقترح بيلاروس، مثلا، إدراج عقوبات لضمان دفع إعالة اﻷطفال ومراجعة التشريعات المتعلقة بالعنف الجنسي.
    El representante de la UNCTAD hizo una jugosa presentación de la legislación relativa a la competencia y participó en los debates. UN وقدم ممثل اﻷونكتاد عروضاً موضوعية بشأن التشريعات المتعلقة بالمنافسة وشارك في المناقشات.
    legislación relativa a la planificación del medio ambiente y a la salud en la vivienda y los asentamientos humanos UN التشريعات المتعلقة بالتخطيط البيئي والصحة في المساكن والمستوطنات البشرية
    Aunque esta premisa fundamental no figura explícitamente en la legislación relativa a la familia, es evidente. UN وعلى الرغم من أن هذه المقولة اﻷساسية لم ينص عليها صراحة، إلا أنها واضحة جلية في التشريع المتعلق بشؤون اﻷسرة.
    legislación relativa a la tutela, curatela y adopción de niños UN التشريع المتعلق بالولاية والقوامة على اﻷطفال وتبنيهم
    El desarrollo de los medios de comunicación electrónicos ha dado lugar a la necesidad de modificar la legislación relativa a la difusión de programas de radio y televisión. UN ونتيجةً لتطور خدمات وسائط الإعلام الإلكترونية، ظهرت الحاجة إلى تعديل التشريعات في مجال البث.
    Etiopía no disponía de legislación relativa a la violencia doméstica y se realizaban muy pocos estudios sobre este tipo de violencia. UN وقالت إن إثيوبيا لم تضع تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي. ولم تُجرَ سوى دراسات قليلة للغاية عن العنف المنزلي(45).
    Estudio comparativo sobre la legislación relativa a la gestión de los recursos naturales UN دراسة مقارنة عن وضع تشريعات متعلقة بإدارة الموارد الطبيعية.
    Todas estas expresiones se refieren sin embargo a una misma y única realidad: los inmigrantes que residen en un Estado de conformidad con la legislación relativa a la entrada y la estancia de extranjeros, y los que se encuentran en un Estado en contravención de dicha legislación. UN بيد أن هذه الصيغ كافة تعبر عن حقيقة واحدة: فهي تدل على المهاجرين المقيمين في الدولة وفقا لتشريعاتها المتعلقة بدخول الأجانب وإقامتهم فيها، والمهاجرين الموجودين فيها بصورة تتنافى مع التشريعات المذكورة.
    El Gobierno mejora de este modo la legislación relativa a la violencia contra los niños. UN وتقوم الحكومة أيضا بتحسين تشريعها المتصل بالعنف الموجه ضد الأطفال.
    523. Se insta al Estado Parte a que someta a nuevo examen la legislación relativa a la prisión preceptiva a fin de garantizar el respeto de todos los derechos reconocidos en el Pacto. UN 523- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة تقييم تشريعاتها المتصلة بالسجن الإلزامي لتكفل احترام كافة الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Se aprobó la legislación relativa a la participación de las fuerzas armadas en misiones internacionales conjuntas. UN وقد اعتُمد تشريع يتعلق باشتراك القوات المسلحة في البعثات الدولية المشتركة.
    El Comité recomendó que la legislación relativa a la ciudadanía y la naturalización facilitara la plena integración de todos los residentes permanentes de Letonia. UN وقد أوصت اللجنة بأن يسهل التشريع المتصل بالجنسية والتجنس اﻹدماج الكامل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا.
    legislación relativa a la nacionalidad y otras cuestiones conexas UN التشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من المسائل اﻷخرى
    La legislación relativa a la seguridad, el orden público, la difamación y el libelo se ha utilizado frecuentemente con tal fin. UN وقد استخدمت التشريعات بشأن الأمن والنظام العام وتشويه السمعة والتشهير، على نطاق واسع، في هذا المجال.
    Luxemburgo esta empeñado en revisar la legislación relativa a la protección de la mujer. UN تعمل لكسمبرغ على تنقيح تشريعها المتعلق لحماية المرأة.
    Varios Estados, entre ellos la República Checa, habían actualizado su legislación relativa a la cooperación judicial, incluida la asistencia judicial recíproca, en 2002. UN وقد حدّثت عدة بلدان، مثل الجمهورية التشيكية، تشريعاتها المتعلقة بالتعاون القضائي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة، في عام 2002.
    El Programa Nacional de Acción también ha solicitado a la Comisión Jurídica de Sudáfrica, por conducto de los ministerios correspondientes, que reexamine exhaustivamente la legislación relativa a la atención a los menores. UN ويطالب برنامج العمل الوطني أيضا اللجنة القانونية، من خلال الوزارات المختصة، بإجراء مراجعة شاملة للتشريعات المتصلة برعاية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more