El Ministro de Gobernación celebró varias reuniones con la Comisión de Acompañamiento sobre la legislación relativa a la Policía Nacional Civil. | UN | وعقد وزير الداخلية اجتماعات عديدة مع لجنة المتابعة بشأن التشريعات المتعلقة بالشرطة الوطنية المدنية. |
De acuerdo con este concepto, se ha promulgado legislación relativa a la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وانطلاقا من هذه الرؤيا: صدرت التشريعات المتعلقة بالمركز القانوني والاجتماعي للمرأة في مقدمتها: |
La conferencia que se celebrará próximamente para revisar esa Convención ofrece una importante oportunidad para reforzar la legislación relativa a la utilización de minas. | UN | والمؤتمر الذي سيعقد قريبا لاستعراض هذه الاتفاقية يتيح فرصة مهمة لتعزيز التشريع المتعلق باستعمال اﻷلغام. |
La legislación relativa a la educación garantiza el derecho a la educación de las personas con discapacidad y prevé la creación de oportunidades acordes a sus necesidades. | UN | وتضمن التشريعات في مجال التعليم حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم وفي الحصول على فرص تستجيب لاحتياجاتهم. |
Por último, una tendencia positiva es la adopción por un número creciente de países de legislación relativa a la despenalización de los cargos de difamación, calumnias y libelo. | UN | وأخيراً، هناك تطور إيجابي هو اعتماد عدد متزايد من البلدان تشريعات تتعلق بإنهاء تجريم تهم التشهير والقدح والذم. |
El Consejo insta al Gobierno del Yemen a que apruebe sin más demora legislación relativa a la justicia de transición para apoyar la reconciliación. | UN | ويحث المجلس حكومة اليمن على أن تسن، دون مزيد من التأخير، تشريعات متعلقة بالعدالة الانتقالية من أجل دعم عملية المصالحة. |
En otoño de este año se presentará al Parlamento un proyecto de ley y se revisará toda la legislación relativa a la nacionalidad. | UN | وسيقدم مشروع قانون إلى البرلمان في خريف العام الجاري، كما سيتم استعراض جملة التشريعات المتعلقة بالجنسية. |
Por ejemplo, Belarús tiene pensado imponer multas para garantizar el pago de los gastos de manutención de menores y reformar la legislación relativa a la violencia sexual. | UN | وتقترح بيلاروس، مثلا، إدراج عقوبات لضمان دفع إعالة اﻷطفال ومراجعة التشريعات المتعلقة بالعنف الجنسي. |
El representante de la UNCTAD hizo una jugosa presentación de la legislación relativa a la competencia y participó en los debates. | UN | وقدم ممثل اﻷونكتاد عروضاً موضوعية بشأن التشريعات المتعلقة بالمنافسة وشارك في المناقشات. |
legislación relativa a la planificación del medio ambiente y a la salud en la vivienda y los asentamientos humanos | UN | التشريعات المتعلقة بالتخطيط البيئي والصحة في المساكن والمستوطنات البشرية |
Aunque esta premisa fundamental no figura explícitamente en la legislación relativa a la familia, es evidente. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المقولة اﻷساسية لم ينص عليها صراحة، إلا أنها واضحة جلية في التشريع المتعلق بشؤون اﻷسرة. |
legislación relativa a la tutela, curatela y adopción de niños | UN | التشريع المتعلق بالولاية والقوامة على اﻷطفال وتبنيهم |
El desarrollo de los medios de comunicación electrónicos ha dado lugar a la necesidad de modificar la legislación relativa a la difusión de programas de radio y televisión. | UN | ونتيجةً لتطور خدمات وسائط الإعلام الإلكترونية، ظهرت الحاجة إلى تعديل التشريعات في مجال البث. |
Etiopía no disponía de legislación relativa a la violencia doméstica y se realizaban muy pocos estudios sobre este tipo de violencia. | UN | وقالت إن إثيوبيا لم تضع تشريعات تتعلق بالعنف المنزلي. ولم تُجرَ سوى دراسات قليلة للغاية عن العنف المنزلي(45). |
Estudio comparativo sobre la legislación relativa a la gestión de los recursos naturales | UN | دراسة مقارنة عن وضع تشريعات متعلقة بإدارة الموارد الطبيعية. |
Todas estas expresiones se refieren sin embargo a una misma y única realidad: los inmigrantes que residen en un Estado de conformidad con la legislación relativa a la entrada y la estancia de extranjeros, y los que se encuentran en un Estado en contravención de dicha legislación. | UN | بيد أن هذه الصيغ كافة تعبر عن حقيقة واحدة: فهي تدل على المهاجرين المقيمين في الدولة وفقا لتشريعاتها المتعلقة بدخول الأجانب وإقامتهم فيها، والمهاجرين الموجودين فيها بصورة تتنافى مع التشريعات المذكورة. |
El Gobierno mejora de este modo la legislación relativa a la violencia contra los niños. | UN | وتقوم الحكومة أيضا بتحسين تشريعها المتصل بالعنف الموجه ضد الأطفال. |
523. Se insta al Estado Parte a que someta a nuevo examen la legislación relativa a la prisión preceptiva a fin de garantizar el respeto de todos los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 523- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة تقييم تشريعاتها المتصلة بالسجن الإلزامي لتكفل احترام كافة الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Se aprobó la legislación relativa a la participación de las fuerzas armadas en misiones internacionales conjuntas. | UN | وقد اعتُمد تشريع يتعلق باشتراك القوات المسلحة في البعثات الدولية المشتركة. |
El Comité recomendó que la legislación relativa a la ciudadanía y la naturalización facilitara la plena integración de todos los residentes permanentes de Letonia. | UN | وقد أوصت اللجنة بأن يسهل التشريع المتصل بالجنسية والتجنس اﻹدماج الكامل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا. |
legislación relativa a la nacionalidad y otras cuestiones conexas | UN | التشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من المسائل اﻷخرى |
La legislación relativa a la seguridad, el orden público, la difamación y el libelo se ha utilizado frecuentemente con tal fin. | UN | وقد استخدمت التشريعات بشأن الأمن والنظام العام وتشويه السمعة والتشهير، على نطاق واسع، في هذا المجال. |
Luxemburgo esta empeñado en revisar la legislación relativa a la protección de la mujer. | UN | تعمل لكسمبرغ على تنقيح تشريعها المتعلق لحماية المرأة. |
Varios Estados, entre ellos la República Checa, habían actualizado su legislación relativa a la cooperación judicial, incluida la asistencia judicial recíproca, en 2002. | UN | وقد حدّثت عدة بلدان، مثل الجمهورية التشيكية، تشريعاتها المتعلقة بالتعاون القضائي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة، في عام 2002. |
El Programa Nacional de Acción también ha solicitado a la Comisión Jurídica de Sudáfrica, por conducto de los ministerios correspondientes, que reexamine exhaustivamente la legislación relativa a la atención a los menores. | UN | ويطالب برنامج العمل الوطني أيضا اللجنة القانونية، من خلال الوزارات المختصة، بإجراء مراجعة شاملة للتشريعات المتصلة برعاية الأطفال. |