El Comité observa, en particular, la falta de conformidad de las disposiciones legislativas en cuestiones relacionadas con la definición legal del niño. | UN | وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة عدم تطابق اﻷحكام التشريعية في مسائل متعلقة بالتعريف القانوني للطفل. |
Jefe de especialistas en cuestiones legislativas en la Cancillería del Parlamento de Polonia, Departamento de Estudios e Investigaciones, 1991- . | UN | كبير أخصائي المسائل التشريعية في مكتب الدراسات والبحوث بدائرة القضاء المطلق في البرلمان البولندي ١٩٩١. |
El Comité observa, en particular, la falta de conformidad de las disposiciones legislativas en cuestiones relacionadas con la definición legal del niño. | UN | وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة عدم تطابق اﻷحكام التشريعية في مسائل متعلقة بالتعريف القانوني للطفل. |
También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. | UN | كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة. |
También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. | UN | كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة. |
Parece haber una gran diferencia entre las disposiciones legislativas en ese ámbito y lo que se hace en la práctica. | UN | إذ يبدو أن هناك هوة واسعة بين اﻷحكام التشريعية في هذا الميدان والممارسة الواقعية. |
Se espera celebrar las elecciones legislativas en el primer semestre de 1996. | UN | ومن المؤمل أن تجري الانتخابات التشريعية في النصف اﻷول من عام ٦٩٩١. |
Se convino además en que cabría considerar la forma o el estilo de las recomendaciones legislativas en el curso de su examen por la Comisión, habida cuenta de la necesidad de conseguir la mayor uniformidad posible a este respecto. | UN | واتفق أيضا على أنه يمكن النظر في خيارات ممكنة لصياغة التوصيات التشريعية في أثناء قيام اللجنة باستعراضها، على أن توضع في الاعتبار الحاجة الى ضمان أكبر قدر ممكن من التوحيد في هذا الصدد. |
La inclusión del texto completo de las recomendaciones legislativas en la nueva edición preservaría la estructura lógica de la Guía Legislativa. | UN | وأوضحت أن إدراج النص الكامل للتوصيات التشريعية في الطبعة الجديدة سيحافظ على الهيكل المنطقي للدليل التشريعي. |
Modificaciones legislativas en el ámbito de la seguridad social | UN | التعديلات التشريعية في ميدان الضمان الاجتماعي |
Los códigos también pueden servir de instrumentos didácticos, dando a conocer las disposiciones legislativas en los laboratorios y las aulas. | UN | كما يمكن أن تكون المدونات أدوات تعليمية تُدخل الأحكام التشريعية في المختبرات أو الفصول الدراسية |
Las organizaciones no gubernamentales tienen una importante participación en el inicio y la preparación de modificaciones legislativas en la esfera de la violencia contra la mujer. | UN | وكان للمنظمات غير الحكومية نصيب وافر في بدء وإعداد التغييرات التشريعية في مجال العنف المرتكب ضد المرأة. |
Se ha anunciado la organización de elecciones legislativas en los Emiratos Árabes Unidos. | UN | كما أعلن عن تنظيم انتخابات تشريعية في دولة الإمارات العربية المتحدة. |
Otros presentaron definiciones legislativas o no legislativas en sus respuestas. | UN | وقدمت دول أخرى تعاريف تشريعية أو غير تشريعية في إجاباتها. |
El Comité tomó nota de las informaciones relativas a la celebración, durante el primer semestre de 2004, de elecciones legislativas en Guinea Ecuatorial. | UN | وأخذت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بعقد انتخابات تشريعية في غينيا الاستوائية خلال الفصل الأول من عام 2004. |
La UNOWA insistió especialmente en la fragilidad de la situación en Guinea y apoyó los intentos de crear condiciones para la celebración de elecciones legislativas en ese país. | UN | وفي هذه الأثناء، ركز المكتب بشكل خاص على الحالة الهشة في غينيا وساند الجهود المبذولة لتهيئة الظروف المناسبة لعقد انتخابات تشريعية في هذا البلد. |
Además, el Gobierno se propone completar la transición democrática con la celebración de elecciones legislativas en un proceso transparente y armonioso que incluya a todas las partes interesadas. | UN | والحكومةُ مصممة على إكمال التحوُّل الديمقراطي بإجراء انتخابات تشريعية في عملية شفّافة ومتناسقة تشمل جميع أصحاب المصلحة. |
La Convención ha contribuido a la introducción de reformas legislativas en numerosos países y a una mejora del comportamiento con los niños. | UN | وقد ساهمت الاتفاقية في الإصلاحات التشريعية التي جرت في العديد من البلدان وفي التطورات الايجابية في السلوك تجاه الأطفال. |
En el presente informe, más abajo, se hace referencia a las disposiciones legislativas en diferentes contextos. | UN | ويشير هذا التقرير في الفقرات التالية إلى هذه التشريعات في سياقات تتعلق بمواضيع محددة. |
Además, se han formado instituciones legislativas en el plano nacional, en el Sudán meridional y en los estados. | UN | وتشكلت أيضا الأجهزة التشريعية على المستوى القومي وعلى مستوى الجنوب ومستوى الولايات. |
Declaración sobre las elecciones legislativas en el | UN | بيان بشأن الانتخابات البرلمانية في اليمن أصدرته |
Los resultados se utilizaron para informar a los parlamentarios sobre las deficiencias legislativas en la protección de las mujeres y los adolescentes. | UN | واستخدمت النتائج لإطلاع النواب البرلمانيين على الثغرات التشريعية فيما يتعلق بحماية المرأة والمراهقين. |
No obstante, Hungría considera que el número de recomendaciones debe reducirse y, por consiguiente, está de acuerdo con la decisión de la CNUDMI de pedir a la secretaría que prepare recomendaciones legislativas en forma de principios concisos. | UN | غير أن بلده يرى أنه ينبغي تقليل عدد التوصيات ولذلك فهو يؤيد قرار الأونسترال الذي يطلب إلى الأمانة أن تقوم بوضع مشروع لتوصيات تشريعية على شكل مبادئ تشريعية موجزة. |
Medidas legislativas en relación a los niños y los conflictos armados | UN | التدابير التشريعية ذات الصلة بالأطفال في النزاعات المسلحة |
Como avance actual cabía mencionar la intención del Gobierno de plantearse reformas legislativas en 2011 para aumentar la eficacia del sistema de inscripción de los nacimientos. | UN | وشملت التطورات الحالية ما يلي: تخطط الحكومة للنظر في الإصلاح التشريعي في عام 2011 لدعم نظام فعال لتسجيل المواليد. |
21. El Comité expresa su preocupación por la falta de disposiciones constitucionales u otras disposiciones legislativas en el Estado Parte que garanticen el derecho a la vivienda. | UN | 21- وتعرب اللجنة عن القلق لأن الدولة الطرف لم تسن أحكاماً دستورية أو أي أحكام تشريعية أخرى تكفل بموجبها الحق في المسكن. |
En ese sentido, se instó a que se realizaran reformas legislativas en la esfera de la vivienda. | UN | وفي ذلك السياق، دُعي إلى إجراء إصلاحات تشريعية تتعلق بمجال المأوى. |
40. Se han introducido las siguientes reformas legislativas en materia de derecho de familia: | UN | 40- وقد أُجريت إصلاحات تشريعية فيما يتعلق بقانون الأسرة تمثّلت فيما يلي: |
Si la respuesta es " ninguna " , sírvase explicar por qué no se han adoptado esas medidas legislativas en su país, y pase luego a la pregunta 6. | UN | إن لم تكن هناك أي تشريعات، يُرجى توضيح أسباب عدم سنّ تدابير تشريعية من هذا القبيل في بلدكم، ثم الانتقال إلى السؤال رقم 6. |
No obstante, el legislador se propone tener en cuenta este aspecto en las reformas legislativas en curso. | UN | مع ذلك، يعتزم المشرع الأخذ بهذا الجانب في الإصلاحات التشريعية الجارية. |