También debería exigírseles que presenten periódicamente informes a las legislaturas nacionales. | UN | كما ينبغي مطالبتهم بتقديم تقارير منتظمة الى الهيئات التشريعية الوطنية. |
Soy consciente de que la ratificación puede ser un proceso muy largo en las legislaturas nacionales. | UN | وأدرك أنه يمكن للتصديق أن يستغرق وقتا طويلا في الهيئات التشريعية الوطنية. |
El mecanismo del género en las legislaturas provinciales | UN | آلية قضايا الجنسين في الهيئات التشريعية للمقاطعات |
Constantemente, la representación de la mujer en el parlamento ha sido insignificante, como puede comprobarse en todas las legislaturas: | UN | كان تمثيل المرأة في البرلمان تافهاً بصورة مستمرة وهذا الأمر واضح أمام جميع المشرعين. |
Muchas de las enmiendas legislativas se han realizado como consecuencia de la presión ejercida por las mujeres parlamentarias y los miembros de las legislaturas provinciales. | UN | وقد تحقق العديد من التغييرات التشريعية نتيجة الضغط الذي مارسته النساء من أعضاء البرلمان أو اﻷعضاء في المجالس التشريعية في المقاطعات. |
De conformidad con la constitución para el período de transición, el Parlamento Nacional estará formado por una Asamblea Nacional de 400 miembros, elegida sobre la base de la representación proporcional, y un Senado de 90 miembros, elegido por nueve legislaturas provinciales. | UN | وبموجب دستور الفترة الانتقالية، سيتشكل البرلمان الوطني من جمعية وطنية قوامها ٤٠٠ عضو ينتخبون على أساس التمثيل النسبي، ومجلس للشيوخ قوامه ٩٠ عضوا، تنتخبهم تسع هيئات تشريعية محلية. |
Por lo demás, tal documento aborda esencialmente el tema de la sociedad civil, categoría a la cual las legislaturas del mundo no pertenecen. | UN | والتقرير علاوة على ذلك يتعلق أساساً بالمجتمع المدني، وهو فئة لا تنتمي إليها الأجهزة التشريعية في العالم. |
21. Al analizar la incorporación de mujeres en las legislaturas provinciales en 2011, se encuentra que sobre un total de 1153 legisladores, las mujeres representan el 27.15% (313 legisladoras). | UN | 21- وعند تحليل نسبة مشاركة النساء في الدورات التشريعية بالمحافظات لعام 2011، يُلاحظ أن النساء تمثل نسبة 27.15 في المائة (أي 313 مشرِّعة) من مجموع المشرِّعين وهو 153 1 مشرِّع. |
En el lapso de unos cuantos años, se crearon 37 ministerios, 19 comisiones, 10 gobiernos estatales, un Parlamento nacional y 10 legislaturas estatales. | UN | وخلال بضع سنوات قصار، أنشئت 37 وزارة، و 19 مفوضية، وعشر حكومات ولايات، وبرلمان وطني، و 10 مجالس تشريعية للولايات. |
A escala nacional, esto significa invertir en las relaciones entre las legislaturas y los ciudadanos y, a escala subnacional, promover los aspectos participativos de la descentralización; | UN | ويعني ذلك على الصعيد الوطني الاستثمار في العلاقة بين الهيئات التشريعية والمواطنين، ويعني على الصعيد المحلي تعزيز جوانب اللامركزية القائمة على المشاركة؛ |
A continuación la publicación única obtenida se podría comunicar a todas las legislaturas. | UN | وعندئذ يمكن تعميم المنشور الوحيد الناتج عن ذلك على كافة الهيئات التشريعية. |
Participación y representación indígena en las legislaturas | UN | مشاركة السكان الأصليين وتمثيلهم في الهيئات التشريعية |
Las legislaturas de los estados promulgan leyes compatibles con los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | قيام الهيئات التشريعية للولايات بسن قوانين امتثالا للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
También se constata a nivel provincial, la elección por primera vez de una gobernadora de la provincia de Tierra del Fuego y el incremento de mujeres en las legislaturas provinciales. | UN | وانتُخبت حاكمة لأول مرة على صعيد المقاطعات، في مقاطعة تيرّا دل فويغو، وزاد عدد عضوات الهيئات التشريعية في المقاطعات. |
En la mayoría de las legislaturas provinciales existen comisiones de Familia, Mujer y Niñez. | UN | ولدى معظم الهيئات التشريعية بالمقاطعات أيضا لجان معنية بالأسرة والمرأة والطفل. |
En ese sentido, nos preocupa la tendencia cada vez mayor entre las legislaturas de criminalizar en ciertas circunstancias la transmisión del virus VIH. | UN | وفي هذا الصدد، يساورنا قلق متزايد إزاء التوجه في صفوف الهيئات التشريعية لتجريم انتقال هذا الفيروس في ظروف معينة. |
Pero los tribunales y las legislaturas trazan líneas todo el tiempo. | TED | الان , المحاكم و المشرعين يرسمون الخطوط طوال الزمن. |
Como lo han descubierto los Parlamentos desde Nueva Zelandia hasta Singapur, tal sistema de presupuestación aumenta la capacidad de las legislaturas de asignar responsabilidad a las entidades administrativas. | UN | وكما اكتشفت البرلمانات من نيوزيلندا إلى سنغافورة، فإن نظام الميزنة هذا يزيد من قدرة المشرعين على مساءلة الكيانات اﻹدارية. |
En comparación, en las legislaturas provinciales, el 18,4% de los miembros son mujeres. | UN | وعلى سبيل المقارنة كان 18.4 في المائة من أعضاء المجالس التشريعية بالمقاطعات من النساء. |
Se ofrecerá mayor asistencia al Parlamento con el intercambio de las mejores prácticas recabadas de otras legislaturas nacionales y la promoción de las actividades de coordinación del apoyo internacional. | UN | وستقدم مساعدة إضافية إلى البرلمان من خلال تبادل أفضل الممارسات مع هيئات تشريعية وطنية أخرى وتشجيع جهود تنسيق الدعم الدولي. |
- El Presidente formuló un decreto que transforma y constituye la legislatura nacional y las legislaturas estatales. | UN | - أصدر الرئيس مرسوما يقضي بتحويل الأجهزة التشريعية على المستوى الوطني ومستوى الولايات وإعادة تشكيلها؛ |
La tasa de participación de la mujer en la Asamblea Popular ha ido evolucionando a lo largo de las diferentes legislaturas. En 1971, formaban parte de la Asamblea Popular durante la primera legislatura tan solo 4 mujeres, es decir el 2% del total de miembros de la Asamblea, en tanto que ese número, durante la novena legislatura, que ha sido la última, era de 31 mujeres, es decir el 12,4% del total. | UN | وقد تطورت نسبة مشاركة المرأة في عضوية مجلس الشعب خلال الدورات التشريعية المتعاقبة، حيث كان عدد النساء في مجلس الشعب عام ١٩٧١ في الدور التشريعي الأول أربع نساء فقط، أي ما يعادل ٢ في المائة من إجمالي أعضاء مجلس الشعب، بينما وصل عددهن خلال الدور التشريعي التاسع الأخير ٣١ امرأة أي ما يعادل 12.4 في المائة. |
La mayor parte de esa legislación consiste ahora en normas dictadas por sucesivas legislaturas de las propias Islas, pero siguen rigiendo algunas leyes que las Islas Turcas y Caicos heredaron de su anterior vinculación con Jamaica y las Bahamas o de su anterior | UN | ويتألف معظم هذه التشريعات حاليا من قوانين سنتها مجالس تشريعية متعاقبة في الجزر ذاتها، غير أن مدونة القوانين ما زالت تشمل بعض القوانين التي ورثتها جزر توركس وكايكوس عن طريق صلتها السابقة بجامايكا وجزر البهاما أو من مركزها السابق كجزء من اتحاد الأنتيل. |
Conforme a la Constitución de El Salvador, para su reforma se requiere como mínimo una petición de 10 legisladores y su aprobación conlleva un procedimiento que abarca dos legislaturas. | UN | وطبقا لدستور السلفادور يتعين أن يلتمس التعديلات الدستورية ١٠ من رجال التشريع على اﻷقل، ويستغرق اﻹجراء اللازم لاعتمادها دورتين تشريعيتين. |