"legitimidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • شرعية
        
    • مشروعية
        
    • بشرعية
        
    • شرعيتها
        
    • وشرعيتها
        
    • الشرعية على
        
    • بمشروعية
        
    • ومشروعيتها
        
    • ولشرعية
        
    • مشروعيتها
        
    • من الشرعية
        
    • الطابع المشروع
        
    • الشرعية في
        
    • للبت فيما إذا وجب
        
    • ولمشروعية
        
    Ese enfoque reforzaría la legitimidad de las Naciones Unidas ante los ojos de esos pueblos. UN فمن شأن هذا النهج أن يجعل اﻷمم المتحدة أكثر شرعية في نظر الشعوب.
    La legitimidad de la lucha del pueblo de Cachemira procede de su derecho reconocido y frustrado a la libre determinación. UN ويستمد شعب كشمير شرعية كفاحه من حقه المسلم به في تقرير المصير الذي حرم من التمتع به.
    Obviamente, esta exigencia tiene por corolario el respeto de la soberanía de cada Estado y, por ende, de la legitimidad de las autoridades establecidas. UN ومن الواضح تماما أن النتيجة الطبيعية لهذا المطلب هي احترام سيادة كل دولة، بما في ذلك شرعية السلطات القائمة فيها.
    Al reafirmar esa facultad, se planteó una cuestión sobre la legitimidad de las sanciones impuestas fuera del marco de la Carta. UN وإذ تم التأكيد من جديد على هذا الاختصاص، أثير سؤال بخصوص مشروعية الجزاءات التي تُفرض خارج إطار الميثاق.
    iii) Obligación de indicar los objetivos de gestión y la información necesaria para verificar la legitimidad de la entidad. UN `3 ' التزام بالإشارة إلى أهداف الإدارة ومعلومات عنها من أجل التحقق من مدى شرعية الكيان.
    Esta estructura refuerza la legitimidad de la organización en cuestiones normativas frente al poder ejecutivo y la sociedad civil. UN وهذا الهيكل يُعزِّز شرعية المنظمة في مسائل السياسة العامة أمام الفروع التنفيذية للحكومة والمجتمع المدني أيضا.
    Los sacerdotes reforzaban la legitimidad de la poderosa casta mana mediante ceremonias religiosas. UN وكان الكهنة يعززون شرعية قوة قداسة الحكم عن طريق الطقوس الدينية.
    Durante su mandato, trabajó incansablemente por consolidar la legitimidad de las Naciones Unidas en la solución pacífica de las controversias internacionales. UN خلال فترة ولايته، عمل بلا كلل من أجل ترسيخ شرعية الأمم المتحدة في حل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية.
    He visto como temas de justicia fueron subsumidas por cuestiones de dinero, cuestionando la legitimidad de todo el sistema legal estadounidense. TED لقد شاهدت قضايا عدالة يتم إدراجها تحت القضايا المالية، ملقية بظلال الشك على شرعية نظام القضاء الأمريكي بأكمله.
    Evitar que el recuento se complete inevitablemente arrojará dudas sobre la legitimidad de la elección. Open Subtitles لابد أن يلقي بغيمة على شرعية الانتخابات. حُكم محكمة فلوريدا يعكس المبدأ الأساسي
    Su admisión ha reforzado la legitimidad de este foro y les ha hecho asumir, ante la comunidad internacional, la responsabilidad que conlleva el ejercicio pleno de la soberanía nacional. UN لقد عززت هذه الدول شرعية هذا المحفل وأخذت على عاتقها أمام المجتمع الدولي مسؤولية الممارسة الكاملة لسيادتها الوطنية.
    Por tanto, la falta de mecanismos suficientes de consulta socava la legitimidad de las resoluciones del Consejo. UN لذلك، فإن الافتقار إلى آليات كافية للتشاور يقوض شرعية قرارات المجلس.
    En consecuencia, se aprobaron las enmiendas con el objeto de hacer frente a los temores y preocupaciones de diversos partidos de la Alianza para la Libertad y de mejorar aún más la legitimidad de la Constitución. UN ولذلك، تم إقرار التعديلات، استجابة لمخاوف وشواغل مختلف أحزاب حلف الحرية ولزيادة تعزيز شرعية الدستور.
    Un Consejo más representativo del mundo contemporáneo reforzará la legitimidad de sus medidas y facilitará su aplicación. UN فبوسعنا، عن طريق جعل المجلس أكثر تمثيلا لعالم اليوم، أن نعزز شرعية إجراءاته ونيسر تنفيذها.
    Han surgido nuevas fuerzas mundiales, que ningún Estado por si solo puede controlar pero que amenazan la legitimidad de todos los Estados. UN وظهرت قوى عالمية جديدة، لا تستطيع أي دولة أن تسيطر عليها بمفردها، وهي تهدد شرعية جميع الدول.
    Y también es preciso tener presente que el objetivo último de la reforma ha de ser el reforzamiento de la legitimidad de las actuaciones del Consejo de Seguridad. UN وينبغي كذلك أن نضع نصب أعيننا أن الهدف النهائي لﻹصلاح يجب أن يكون تعزيــز شرعية أنشطة مجلس اﻷمن.
    También se recordó que con este enfoque se aclararía mejor la situación en aquellos ordenamientos jurídicos en que la mera posesión de los documentos pudiera ser considerada como prueba suficiente de la legitimidad de la reclamación del beneficiario. UN وأشير أيضا الى أن مثل هذا النهج هو أقدر على توضيح الموقف في النظم القانونية التي لا يزال فيها من الممكن أن يتخذ مجرد حيازة المستندات برهانا كافيا على شرعية مطالبة المستفيد.
    El grado de participación del pueblo en las cuestiones de desarrollo social determina la legitimidad de las políticas en esas esferas. UN وأضاف أن درجة مشاركة السكان في قضايا التنمية الاجتماعية هي التي تقرّر مشروعية السياسات المتبعة في تلك المجالات.
    La legitimidad de ese principio se reconoce en los distintos ordenamientos jurídicos y en el derecho internacional humanitario. UN وثمة اعتراف بشرعية هذا المبدأ في مختلف النظم القانونية، وكذلك من جانب القانون الإنساني الدولي.
    Artículo 50. La legitimidad de las instituciones surgidas del consenso se basa en el presente Pacto. UN المادة ٥٠: تستمد المؤسسات المنبثقة من توافق اﻵراء هذا شرعيتها من هذه الاتفاقية.
    Por el contrario, los acontecimientos recientes han afectado seriamente la reputación y la legitimidad de las Naciones Unidas. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن التطورات الأخيرة نالت من سمعة الأمم المتحدة وشرعيتها بصورة جدية.
    A menos que esto se exprese mediante una reforma justa del Consejo, será difícil lograr la legitimidad de ese órgano vital. UN وما لم يبرز ذلك عن طريق إصلاح منصف للمجلس سيكون من الصعب إضفاء الشرعية على هذا الجهاز الحيوي.
    Reconociendo la legitimidad de las preocupaciones de todas las naciones y armonizando nuestras acciones podremos hacer avanzar los objetivos comunes del Tratado. UN وباعترافنا بمشروعية شواغل جميع اﻷمم، وبضرورة المواءمة بين أفعالنا، يمكننا أن نعزز النهوض باﻷهداف المشتركة للمعاهدة.
    Se ha tomado nota de las declaraciones formuladas en la Quinta Comisión con respecto al funcionamiento y la legitimidad de la CAPI. UN وقد أحيط علما بما قيل في اللجنة بشأن أداء لجنة الخدمة المدنية الدولية ومشروعيتها.
    11. Invita a los dirigentes de todos los sectores de la sociedad y de las respectivas comunidades, incluidos los dirigentes políticos, militares, sociales y religiosos y los dirigentes empresariales y de los medios de comunicación, a que expresen su apoyo público a la importante función de las defensoras de los derechos humanos y a la legitimidad de su labor; UN " 11 - تدعو القادة في جميع قطاعات المجتمع وفي مجتمعاتهم المحلية المختلفة، بمن فيهم القادة السياسيون والعسكريون والاجتماعيون والدينيون، وقيادات الأعمال التجارية ووسائل الإعلام، إلى التعبير عن دعمهم العلني للدور المهم الذي تؤديه المدافعات عن حقوق الإنسان ولشرعية عملهن؛
    Para el aumento de la eficacia, la credibilidad y, podría agregar, la legitimidad de ese órgano mundial, es fundamental que este proceso tenga un resultado satisfactorio, provechoso y rápido. UN والواقع أن النجاح في أن تسفر هذه العملية عن نتاج مرض ومثمر وسريع هو أمر حيوي لفعالية هذه الهيئة العالمية ومصداقيتها، ودعوني أضيف، تعزيز مشروعيتها.
    En ningún caso puede reivindicarse la legitimidad de esas elecciones y sus resultados han de considerarse a priori nulos e írritos. UN ولا يمكن الادعاء بأنها تكتسي أي نوع من الشرعية بل يجب مسبقاً اعتبار نتائجها باطلة ولاغية.
    Durante el debate general varios Estados insistieron en la legitimidad de la exigencia de los Estados no poseedores de armas nucleares de recibir garantías negativas de seguridad y estimaron que era necesario intensificar los esfuerzos y pasar a las negociaciones con miras a llegar a un acuerdo a la mayor brevedad posible. UN " ١ - أثناء التبادل العام لﻵراء، أصرت دول شتى على الطابع المشروع لمطالب الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بالحصول على ضمانات أمن سلبية ورأت أنه توجد حاجة إلى زيادة الجهود والبدء في مفاوضات بقصد التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن.
    En resumen, este es un Consejo que contará con la legitimidad de sus miembros y sus decisiones. UN وباختصار، فهذا مجلس يكتسب الشرعية في عضويته وفي قراراته.
    Se denuncia además una violación del párrafo 1 del artículo 14, porque la Constitución de Trinidad y Tabago no permite que el autor alegue la inconstitucionalidad de su ejecución por equivaler a un trato inhumano, degradante o cruel y porque no prevé el derecho a una audiencia judicial o a un juicio en que se determine la legitimidad de la imposición o ejecución de la pena de muerte en el caso particular del asesinato cometido. UN بالإضافة إلى ذلك، فهم يدفعون بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14، لأن دستور ترينيداد وتوباغو لا يسمح لصاحب البلاغ بالادعاء بأن إعدامه مخالف للدستور لأنه يعتبر بمثابة معاملة لا إنسانية أو حاطة بالكرامة أو قاسية، ولأنه لا يسمح له بأن يطلب عقد جلسة استماع قضائية أو أن يطلب النظر في قضيته للبت فيما إذا وجب فرض أو تنفيذ عقوبة الاعدام على ارتكاب الجريمة موضوع البحث.
    Por su parte, el Consejo debe dar seguimiento a las remisiones que hace a la Corte, principalmente para mantener su credibilidad y por la legitimidad de la justicia penal internacional. UN ومن المهم أن يتابع المجلس قراراته بإحالة الحالات إلى المحكمة تحقيقا لمصداقيته، ولمشروعية العدالة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more