"lentamente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ببطء في
        
    • بطيئا في
        
    • بطيء في
        
    • ببطئ في
        
    • البطيء في
        
    • بطيئاً في
        
    • بطيئة في
        
    • ببطء خلال
        
    • هو معدل نمو السكان في
        
    • بطئ في
        
    Reactividad Hidrólisis: se hidroliza lentamente en ácidos y álcalis acuosos, con formación de diol y dióxido de azufre. UN التحلل بالماء: يتحلل بالماء ببطء في الأحماض والقلويات المائية، مع تكوين الديول وثاني أكسيد الكبريت
    Reactividad Hidrólisis: se hidroliza lentamente en ácidos y álcalis acuosos, con formación de diol y dióxido de azufre. UN التحلل بالماء: يتحلل بالماء ببطء في الأحماض والقلويات المائية، مع تكوين الديول وثاني أكسيد الكبريت
    Bueno, su hígado ha fallado y ahora se está solidificando lentamente en el atardecer helado de una noche ártica, asi que no. Open Subtitles حسنا، لقد فشلت كبده وهو الآن ترسيخ ببطء في الغسق تجميد ليلة القطب الشمالي ، لذلك هذا هو لا.
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia avanzó lentamente en el restablecimiento de la administración en todo el país. UN وأحرزت حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية تقدما بطيئا في استعادة مقاليد الإدارة في أنحاء البلد.
    La resistencia al cambio hizo que se avanzara lentamente en ese asunto. UN وأدت مقاومة التغيير إلى إحراز تقدم بطيء في هذه المسألة.
    Explicó que en casos relativos a la devolución de bienes, los tribunales avanzan lentamente en razón del gran número de denuncias. UN واستطرد فأوضح أن المحاكم تتحرك ببطء في القضايا المتصلة برد اﻷملاك، نظرا لكثرة الشكاوى.
    El comercio internacional crecerá lentamente en 1999, por lo que no ofrecerá un gran estímulo a la expansión económica en la mayor parte de los países. UN وستنمو التجارة الدولية ببطء في عام ١٩٩٩، مما لا يوفر حافزا للتوسع الاقتصادي في معظم البلدان.
    La nueva imagen del niño en tanto que sujeto de los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño está convirtiéndose lentamente en leyes y políticas nacionales. UN ويترجم ببطء في القوانين والسياسات الوطنية التصور المتغير إزاء الطفل بوصفه صاحب الحقوق المتجسدة في اتفاقية حقوق الطفل.
    En los últimos años, la cooperación ha ido aumentando lentamente en el marco de la intensificación de la cooperación de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales. UN وخلال السنوات الأخيرة، بدأ التعاون يزداد ببطء في إطار زيادة تعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية.
    La reciente visita del Presidente de la República Unida de Tanzanía también ha reforzado el clima de paz que se ha venido creando lentamente en Burundi. UN كذلك تعززت بيئة السلام لتي تتحقق ببطء في بوروندي بزيارة رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة مؤخراً للبلاد.
    Es posible que esta situación esté cambiando lentamente en otros países. UN ولعل الوضع آخذ في التغير ببطء في بعض البلدان.
    Los productos químicos como el sarín, dispersados en esas condiciones, migrarían lentamente en la dirección del viento. UN ولسوف تنتقل مواد كيميائية مثل مادة السارين، إذا تناثرت في هذه الأحوال، ببطء في اتجاه الرياح.
    Si bien esta política no ha encontrado una exposición formal, se está aplicando lentamente en la práctica y no se ha podido evaluar todavía su eficacia. UN وفي حين لم يعلن عن هذه السياسة بشكل رسمي، فإنه يجري تنفيذها ببطء في الممارسة العملية، وما زال يتعين تقييم فعاليتها.
    Tras la desaceleración de la economía mundial en 2008, el turismo comenzó a recuperarse lentamente en 2012. UN وبعد التباطؤ الاقتصادي العالمي عام 2008، بدأت السياحة تتعافى ببطء في عام 2012.
    La Asamblea Constituyente ha avanzado lentamente en la redacción de la nueva constitución. UN وأحرزت الجمعية التأسيسية تقدما بطيئا في صياغة الدستور الجديد.
    Los volúmenes de financiación del comercio están aumentando lentamente, en forma coherente con la desaceleración del crecimiento del comercio mundial. UN وتنمو أحجام التمويل التجاري نموا بطيئا في ضوء تباطؤ نمو التجارة العالمية.
    Por ello, se prevé que el proceso de envejecimiento evolucionará lentamente en los próximos 15 a 20 años. UN لذلك يتوقع أن تتطور ظاهرة الشيخوخة بشكل بطيء في السنوات الخمس عشرة إلى العشرين المقبلة.
    No si se acumuló lentamente en su hígado y a la vez empezó a filtrarse en su sistema. Open Subtitles ليس إن كان يتجمّع ببطئ في كبده وبدأ بالتسرّب داخل جسده مرّة واحدة
    La economía de los Estados Unidos de América, si bien creció lentamente en 1996, registró una expansión más rápida que las economías de Europa occidental. UN أما اقتصاد الولايات المتحدة اﻷمريكية، فعلى الرغم من نموه البطيء في عام ١٩٩٦، فقد توسع بسرعة تفوق سرعة توسع اقتصادات غرب أوروبا.
    Además, el HBCD se degrada lentamente en el medio acuático y en el suelo. UN وعلاوة على ذلك، يتحلل سداسي بروم حلقي دوديكان تحللاً بطيئاً في البيئة البحرية والتربة.
    Las inversiones accionarias en los mercados emergentes también aumentaron, lentamente en la primera mitad del bienio, y luego con más vigor en la segunda mitad del período. UN وزيد كذلك الاستثمار في أسهم الأسواق الناشئة بوتيرة بطيئة في بداية النصف الأول من فترة السنتين ثم بوتيرة أكثر تحفزا في النصف الثاني من فترة السنتين.
    La Comisión señaló que el número de países que se podían amparar en las disposiciones del Artículo 19 había ido aumentando lentamente en los últimos años, a causa del incremento y la persistencia de los atrasos de varios Estados Miembros. UN 23 - ولاحظت اللجنة أن عدد البلدان التي تسري عليها أحكام المادة 19 أخذ يتزايد ببطء خلال السنوات القليلة الماضية، وهو أمر يعكس زيادة المتأخرات واستمرارها بالنسبة لعدد من الدول الأعضاء.
    La población crece más lentamente en Europa, donde se mantiene prácticamente estacionaria. UN ١٤ - وأبطأ معدل لنمو السكان هو معدل نمو السكان في أوروبا، حيث أن عدد سكانها ثابت تقريبا.
    La recuperación de la economía mundial dejaría sentir sus efectos lentamente en las principales economías desarrolladas y, en consecuencia, continuarían los estímulos fiscales y las políticas monetarias flexibles. UN وسيظهر انتعاش الاقتصاد العالمي بشكل بطئ في معظم الاقتصادات المتقدمة، وبناء على ذلك، ستستمر الحوافز المالية والسياسات النقدية التكيفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more