"lentitud con" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم البطيء
        
    • لبطء
        
    • بطء التقدم
        
    • بطء وتيرة
        
    • للبطء
        
    • كان بطيئا
        
    • البطء الشديد
        
    • البطء في
        
    • بالوتيرة البطيئة
        
    • تباطؤ وتيرة
        
    • بُطء
        
    • بطء في
        
    • بطء نسق
        
    • البطء المسجل
        
    • ولبطء
        
    Celebró la concertación del Acuerdo pero señaló que la lentitud con la que se estaba aplicando era objeto de polémica. UN ولئن كانت اللجنة ترحب بالاتفاق، فإنها تدرك أنه لا يزال ثمة جدل بشأن التقدم البطيء في تطبيقه.
    Al mismo tiempo, el Consejo expresó su preocupación por la lentitud con que se avanzaba en otros ámbitos. UN وفي الوقت ذاته، أعرب المجلس عن قلقه إزاء التقدم البطيء في مجالات عديدة.
    También me preocupa la lentitud con que progresa el establecimiento del Tribunal Internacional. UN وينتابني القلق أيضا لبطء سير العمل في إنشاء المحكمة الدولية.
    Un ejemplo de ello es la lentitud con que está avanzando la aprobación de los anexos del Acuerdo relativo a las relaciones especiales entre la Federación y la República de Croacia. UN ويشهد عن ذلك بطء التقدم المحرز بشأن مرفقات اتفاق العلاقات الخاصة بين اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا.
    Agudizan el problema las rigideces del sistema y, en particular, la lentitud con que se cubren las vacantes. UN ومما يزيد من تفاقم المشكلة أوجه الجمود البنيوي، وعلى اﻷخص بطء وتيرة ملء الشواغر.
    Dada la lentitud con que ha comenzado, el programa de Doha, para concluir con éxito, exigirá un alto grado de determinación política y, en particular, la voluntad de los países desarrollados de adoptar las medidas de ajuste que los países en desarrollo vienen solicitando desde hace tiempo para liberalizar sus sistemas de comercio. UN ونظرا للبطء الذي اتسم به البدء في برنامج الدوحة فإن الاكتمال الناجح لهذا البرنامج سوف يتطلب قدرا عاليا من التصميم السياسي وكذلك الرغبة من جانب البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ أنواع تدابير التكيف التي ظلت تطلب من البلدان النامية منذ فترة طويلة لتحرير نظمها التجارية.
    Lamentando la extrema lentitud con que ha avanzado el proceso de paz en los tres últimos meses, UN وإذ يعرب عن اﻷسف ﻷن التقدم في عملية السلام خلال اﻷشهر الثلاثة الماضية كان بطيئا للغاية،
    Los temores de la OTU se ven corroborados por la extrema lentitud con que se aplica la Ley de Amnistía y se integran sus combatientes en las estructuras del poder del Estado. UN ويعزز هذه الشواغل البطء الشديد في تنفيذ قانون العفو العام وإدماج مقاتليها في هياكل سلطة الدولة.
    Preocupa a mi delegación la lentitud con que se está avanzando en las deliberaciones en curso sobre los modos de reestructurar y democratizar el Consejo de Seguridad. UN يشعر وفدي بقلق إزاء التقدم البطيء في المداولات الجارية بشأن وسائل إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    El Alto Representante, entre otras cosas, expresó su preocupación por la lentitud con que se llevaba a cabo la aplicación. UN وأعرب الممثل السامي، في جملة أمور، عما يساوره من قلق إزاء التقدم البطيء في التنفيذ.
    También reiteramos nuestra profunda preocupación por la lentitud con que se avanza hacia el desarme nuclear, que sigue siendo nuestra más alta prioridad. UN ونكرر أيضا تأكيد قلقنا العميق إزاء التقدم البطيء نحو تحقيق نزع السلاح النووي الذي يظل أولويتنا القصوى.
    No obstante, le preocupa la lentitud con que los directores de programas aplican las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN ولكنه أعرب عن انشغاله لبطء مديري البرامج في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Debido a la lentitud con que se degradan en el medio marino, se siguen acumulando, al tiempo que se van desintegrando en partículas más pequeñas y microplásticos. UN ونظراً لبطء معدل تحللها في البيئة البحرية، فهي تواصل التراكم بينما تُختَزل إلى جسيمات أصغر وإلى لدائن دقيقة الحجم.
    Los miembros del Consejo expresan su decepción, en particular, por la lentitud con que se desarrolla el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN ويعرب أعضاء المجلس عن خيبة أملهم إزاء بطء التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح والإدماج على نحو خاص.
    Agudizan el problema las rigideces del sistema y, en particular, la lentitud con que se cubren las vacantes. UN ومما يزيد من تفاقم المشكلة أوجه الجمود البنيوي، وعلى اﻷخص بطء وتيرة ملء الشواغر.
    Dada la lentitud con que se ha desarrollado hasta ahora el proceso de elaboración del proyecto de convenio, la delegación de China insta a todos los interesados a demostrar la voluntad política necesaria y adoptar un enfoque constructivo. UN ونظرا للبطء الذي اتسمت به عملية إعداد مشروع الاتفاقية حتى الآن، فإن وفده يناشد جميع أصحاب المصلحة لإبداء الإرادة السياسية اللازمة وإتباع نهج بناء.
    Lamentando la extrema lentitud con que ha avanzado el proceso de paz en los últimos tres meses, UN وإذ يعرب عن اﻷسف ﻷن التقدم في عملية السلام خلال اﻷشهر الثلاثة الماضية كان بطيئا للغاية،
    Mucho preocupa a Moscú la suma lentitud con que se desarrolla el proceso de desarme de los rebeldes de Kosovo. UN فموسكو يسودها القلق من البطء الشديد لسير عملية نزع سلاح المقاتلين الكوسوفيين.
    Nos preocupa la lentitud con que marcha la aplicación del Programa de Acción de Bruselas, aprobado por la comunidad internacional en 2001. UN ومما يثير قلقنا البطء في تنفيذ برنامج عمل بروكسل الذي اعتمده المجتمع الدولي في عام 2001.
    El hecho de que aún no se hayan completado actividades cruciales previstas en el Plan de Acción se debe en parte a la lentitud con que se aplican las resoluciones sobre descolonización aprobadas por la Asamblea General. UN وهذه اﻷنشطة غير المنجزة من خطة العمل ذات اﻷهمية الحاسمة لها صلة بالوتيرة البطيئة لتنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    También se recomendó que se prestara apoyo a la creación de la Comisión Nacional de la Juventud y se revisara la política nacional de juventud, y se manifestó preocupación por la lentitud con que se estaba ejecutando el proyecto del Fondo para la Consolidación de la Paz sobre empleo para los jóvenes. UN وأوصى الاجتماع أيضا بدعم إنشاء اللجنة الوطنية للشباب واستعراض السياسة الوطنية العامة للشباب وأعرب عن قلقه بشأن تباطؤ وتيرة تنفيذ مشاريع صندوق بناء السلام المتعلقة بتوظيف الشباب.
    A este respecto, preocupa al Comité la lentitud con que se procede a la aprobación de las modificaciones propuestas. UN وفي هذا الخصوص، يُقلِق اللجنة بُطء الخطوات المتخذة لاعتماد التعديلات المناسبة المنتواة.
    La Comisión expresa honda preocupación por la lentitud con que al parecer se esté introduciendo nueva tecnología a fin de realizar distintas funciones de la oficina. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب.
    Como órgano de verificación independiente e imparcial, el OIEA desempeña una función esencial, velando por que las actividades nucleares no se desvíen hacia fines militares o ilícitos y, por ello, lamenta la lentitud con que los Estados se van adhiriendo al régimen de salvaguardias fortalecidas que le permite intentar detectar las actividades nucleares no declaradas. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفها هيئة تحقق مستقلة ومحايدة، تؤدي دورا أساسيا إذ هي تكفل عدم تحويل الأنشطة النووية إلى أغراض عسكرية أو غير مشروعة، ولذلك يسوؤها بطء نسق انضمام الدول إلى نضام الضمانات المعززة الذي يمكنها من السعي إلى الكشف عن الأنشطة النووية غير المصرح بها.
    Era preocupante la lentitud con que se estaba desarrollando el programa de centros de comercio en África. UN وإن البطء المسجل في استحداث نقاط تجارية في أفريقيا يشكل مصدراً للقلق.
    A la luz de la amplia base representativa del Consejo y del contenido de sus programas de los últimos años, sus dirigentes se preocupan más por el carácter clasista del movimiento femenino libanés y por la lentitud con que avanza la participación de la mujer. UN إن اتساع قاعدة " المجلس " التمثيلية جعل قياداته أكثر حساسية لنُخْبَوية الحركة النسائية عندنا ولبطء وتيرة وصولها إلى القاعدة النسائية الأوسع؛ وقد انعكس ذلك على برامج المجلس في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more