"lesionada" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضرورة
        
    • المتضرر
        
    • المضرور
        
    • مضرورة
        
    • المتضررة
        
    • المتضرِّر
        
    • مصابة
        
    • مضرور
        
    • متضررة
        
    • المضار
        
    • مصاب
        
    • متضرر
        
    • المجني عليه
        
    • المصابة
        
    • معتدى عليه
        
    Las reglas de la organización lesionada pueden limitar o prohibir, aunque solo sea implícitamente, que la organización recurra a contramedidas contra sus miembros. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    Las reglas de la organización lesionada pueden limitar o prohibir, aunque solo sea implícitamente, que la organización recurra a contramedidas contra sus miembros. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    La finalidad de estos artículos es en realidad enunciar la regla según la cual la parte lesionada debe ser indemnizada. UN إن هدفهما هو النص على قاعدة مؤداها جبر الطرف المتضرر.
    Cuando la indemnización de la parte lesionada requiere el pago de intereses, de las ganancias dejadas de obtener o de ambas cosas, es necesario pagarlas. UN وعندما يقتضي تعويض الطرف المتضرر دفع الفوائد أو الكسب الفائت أو كليهما، فإنه يجب دفعهما.
    En el ámbito de los delitos, la parte lesionada es probable que sea un Estado determinado pero incluso en este ámbito no siempre será así. UN وفي مجال الجنح، يتوقع أن يكون الطرف المضرور هو دولة واحدة ولكن هذا لا يحدث دائما حتى في هذه الحالة.
    En principio, una organización internacional lesionada está facultada para adoptar contramedidas en respuesta a la violación de uno de sus derechos conforme al derecho internacional. UN ذلك أن لأي منظمة دولية مضرورة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة رداً على إخلال بأي من حقوقها بموجب القانون الدولي.
    Invocación de la responsabilidad por el Estado lesionado o la organización internacional lesionada UN احتجاج الدولة أو المنظمة الدولية المتضررة بالمسؤولية
    Invocación de la responsabilidad por el Estado lesionado o la organización internacional lesionada UN احتجاج الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة بالمسؤولية
    Notificación de la reclamación por el Estado lesionado o la organización internacional lesionada UN الإبلاغ بطلب الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة
    Medidas adoptadas por entidades distintas de un Estado lesionado o una organización internacional lesionada UN التدابير المتخذة من جانب كيان خلاف الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة
    Invocación de la responsabilidad por el Estado lesionado o la organización internacional lesionada UN احتجاج الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة بالمسؤولية
    En esos casos, el derecho suele proteger a la persona lesionada y prescribir una reparación. UN وفي هذه الحالات يحمي القانون عادة الشخص المتضرر ويحدد التعويض.
    Los Estados Unidos tienen un sistema peculiar de triple indemnización por daños y perjuicios conforme al cual la parte lesionada puede recibir hasta el triple del importe de los daños ocasionados por una práctica comercial restrictiva. UN ولدى الولايات المتحدة نظام خاص هو نظام التعويض بثلاثة أمثال، الذي يجوز بمقتضاه للطرف المتضرر أن يحصل على ثلاثة أضعاف مبلغ الخسائر التي تنتج عن ممارسة من الممارسات التجارية التقييدية.
    Además, si es procedente, la Corte puede ordenar que se reparen las consecuencias de la medida o situación que configuró la violación de esos derechos y que se pague una indemnización justa a la parte lesionada. UN وعلاوة على ذلك، وعند الاقتضاء، يمكن للمحكمة أن تصدر أمرا بتصحيح اﻹجراء الذي أدى إلى تلك النتائج أو الوضع الذي أدى إلى انتهاك تلك الحقوق وبأن تحكم بتعويض عادل للطرف المتضرر.
    Esa indemnización corresponde a la pérdida sufrida por la parte lesionada, y no constituye una forma de castigo para el culpable. UN ويكون مثل هذا التعويض للخسارة التي تلحق بالطرف المضرور وليس بمثابة عقاب للمتهم.
    Además, no se podía dar por sentado que la parte lesionada hubiera obtenido el interés compuesto por las sumas correspondientes si no se hubiera cometido el hecho ilícito. UN ولا يمكن الافتراض بأن الطرف المضرور كان سيحصل على فائدة مركبة عن المبالغ المعنية اذا لم يتم ارتكاب الفعل غير المشروع.
    Se planteaba claramente la situación en que la entidad lesionada era resarcida, incluso en un procedimiento interno o ante algún tribunal internacional. UN فما من شك في أن هذه الحالة تنشأ عندما ينال الكيان المضرور تعويضا حتى في دعوى داخلية أو أمام محكمة دولية.
    Por consiguiente, es preferible prever en este artículo la posibilidad de que un Estado o una organización internacional invoque la responsabilidad de una organización internacional como Estado lesionado o como organización internacional lesionada en circunstancias análogas. UN ولذلك فإن الأفضل أن تدرج في مشروع هذه المادة إمكانية جواز احتجاج دولة أو منظمة دولية بمسؤولية منظمة دولية وذلك بصفتها دولة مضرورة أو منظمة دولية مضرورة في ظروف مماثلة.
    Invocación de responsabilidad por una entidad distinta de un Estado lesionado o una organización internacional lesionada UN احتجاج كيان غير دولة مضرورة أو منظمة دولية بالمسؤولية
    Notificación de la reclamación por el Estado lesionado o la organización internacional lesionada UN الإبلاغ بمطالبة الدولة أو المنظمة الدولية المتضررة
    4. Recursos de la persona lesionada 112 - 126 24 UN 4- سبل الانتصاف المتاحة للشخص المتضرِّر 112-126 27
    Hay un montón de equipos en busca de un antiguo jugador de béisbol con una rodilla lesionada. Open Subtitles هُناك العديد من الفرق, تبحث عن لاعبٍ قديم، بركبة مصابة.
    organización internacional lesionados Un Estado o una organización internacional tendrán derecho como parte lesionada a invocar la responsabilidad de otra organización internacional si la obligación violada existe en relación con: UN يحق لدولة أو لمنظمة دولية أن تحتج كطرف مضرور بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا:
    También se esclarecerá la cuestión de si un menor que aparece expuesto con fines pornográficos puede considerarse como parte lesionada en relación con ese delito y, por ende, si tiene derecho a una indemnización financiera. UN وسيُوضح أيضاً ما إذا كان جائزاً اعتبار الأطفال المصورين في مواد إباحية أطرافاً متضررة من حيث جريمة استغلال الأطفال في المواد الإباحية وبالتالي مستحقين لتعويض مالي.
    El decomiso del producto de un delito no se aplicará en el caso de que haya sido devuelto a la parte lesionada o en el caso en que se haya ordenado u ordene su reembolso a la parte lesionada a modo de indemnización o restitución. UN ولن يصدر أمر بإسقاط ملكية حصيلة الجرائم إذا كانت قد أعيدت إلى الطرف المضار، أو إذا كان قد صدر أمر أو سيصدر بإعادتها إلى الطرف المضار عن طريق التعويض أو رد الحق إلى صاحبه.
    Ambulancia 61, persona lesionada. Open Subtitles نداءٌ للإسعافِ ٦١, هنالكَـ شخصٌ مصاب
    Toda persona que se considere lesionada por una infracción podrá denunciarla y constituirse en parte civil ante el juez de instrucción competente. UN ويجوز لكل شخص يدعي أنه متضرر بجريمة، أن يتقدم بشكواه مدعياً بحق مدني أمام قاضي التحقيق المختص.
    Como regla general, esa protección no está sujeta a una petición por la parte lesionada, ni puede excluirse con el consentimiento de la víctima. UN وكقاعدة عامة، لا تتوقف هذه الحماية على قيام الطرف المتضرر بطلبها، ولا تسقط بناء على موافقة المجني عليه.
    Debe de costarle al señor, con la pierna lesionada. Open Subtitles لابد أنه صعب ع لى السيد أعني بساقه المصابة
    En este sentido, alega que el Tribunal Supremo ha admitido solicitudes de avocación presentadas por una parte lesionada de conformidad con la sección 1, artículo 65, del Reglamento de los Tribunales. UN فالدولة الطرف تؤكد أن المحكمة العليا قد قبلت التماسات بنقل الدعوى للمراجعة رفعها طرف معتدى عليه بموجب البند 1 من المادة 65 من لائحة المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more