"levantar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفع
        
    • لرفع
        
    • نرفع
        
    • تبدأ بإلغاء
        
    • أن ترفع
        
    • ﻻخراجها
        
    • برفع حظر
        
    • الحصار المضروب
        
    Por otra parte, Israel ha obstruido deliberadamente cualquier actividad de reconstrucción con su continua negativa a levantar el bloqueo de Gaza. UN وفضلا عن ذلك، فقد تعمدت إسرائيل عرقلة أي نشاط للتعمير وذلك برفضها المستمر رفع الحصار المفروض على غزة.
    El Consejo también exhortó a las partes a levantar el asedio de zonas pobladas. UN وقد دعا المجلس الأطراف كافة إلى رفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان.
    Era una estudiante sobresaliente y es difícil para ella porque sabe las respuestas pero no puede levantar el brazo. Open Subtitles كانت متفوقة و من الصعب عليها ان تعرف الاجابات الصحيحة، لكن لا تستطيع رفع يدها لتجيب
    Es hora de levantar el embargo inhumano contra el hermano pueblo de Cuba. UN وحان الوقت لرفع الحظر غير الإنساني المفروض على البلد الشقيق كوبا.
    Me convertí en un periodista de investigación, fue a tomar el velo -- de levantar el velo de distancia de temas importantes que están ocultos. Open Subtitles التي جعلتني احقق وابحث فيه لكي نرفع الحجاب عن موضوع مهم لنا جميعاً
    La Convención establece cinco etapas sucesivas para la eliminación de las armas nucleares: levantar el estado de alerta sobre las armas nucleares, replegar las armas nucleares, retirar las ojivas nucleares de sus sistemas vectores, desactivar las ojivas nucleares, retirar y desfigurar los " núcleos " y someter el material fisil a control internacional. UN تعرض الاتفاقية بإيجاز مجموعة تتكون من خمس مراحل لإزالة الأسلحة النووية تبدأ بإلغاء حالة التأهب بالنسبة للأسلحة النووية، ووقف نشر الأسلحة، وإزالة الرؤوس الحربية من وسائل إيصالها، وإبطال مفعول الرؤوس الحربية، وإزالة " كُرات البلوتونيوم " وإتلافها وإخضاع المواد الانشطارية لرقابة دولية.
    Israel debe levantar el bloqueo y permitir que se reanuden los proyectos suspendidos de las Naciones Unidas. UN ويجب على إسرائيل أن ترفع حصارها عن غزة وأن تتيح للأمم المتحدة إعادة الشروع في مشاريعها المتوقفة.
    Una novedad importante fue el acuerdo de los Presidentes en cuanto a desactivar, una vez que se ratificara el Tratado START II, todos los sistemas de vectores estratégicos de los Estados Unidos y Rusia que hubiesen de reducirse en virtud de ese Tratado, retirando sus ojivas nucleares o adoptando otras medidas para levantar el estado de alerta en que se encuentran. UN وفي تطور جديد هام، اتفاق الرئيسان على أن تشرع روسيا والولايات المتحدة، بمجرد التصديق على المعاهدة الثانية )ستارت الثانية( في إبطال جميع منظومات اﻹيصال الاستراتيجية المتعين تخفيضها بموجب معاهدة )ستارت الثانية( وذلك بإزالة رؤوسها الحربية النووية أو باتخاذ خطوات أخرى ﻹخراجها من حالة التأهب.
    Se deben retirar todas las armas pesadas que rodean a la ciudad y se debe levantar el sitio de una vez por todas. UN ويجب إزالة جميع اﻷسلحة الثقيلة المتمركزة حول هذه المدينة، ويجب رفع الحصار نهائيا.
    De lo contrario, como ha sostenido constantemente la delegación de Malasia en diversos foros, habrá que levantar el embargo de armas. UN وإلا، تعين رفع حظر توريد اﻷسلحة، حسبما دعت اليه ماليزيا في العديد من المحافل.
    A la luz de la reciente intensificación de las hostilidades entre las partes croata y musulmana, es pasmoso que alguien pueda optar por levantar el embargo de armas y llevar más armas a la región. UN وفي ضوء تأجج القتال اﻷخير بين الجانبين الكرواتي والمسلم، فإن من غير المفهوم البتة كيف يمكن ﻷي أحد أن يختار رفع حظر اﻷسلحة وإحضار أي مزيد من اﻷسلحة إلى المنطقة.
    Bulgaria suscribe la opinión de que en las circunstancias actuales no resultaría adecuado levantar el embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina. En nuestra opinión, ello haría que el conflicto se tornara aún más incontrolable. UN وتوافق بلغاريا على الرأي القائل بأنه لا يصح في الظـــروف الراهنــة رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، ﻷن هذا في رأينا سيزيد من تفاقم الصراع ويجعله عصيا على السيطرة.
    A la luz de lo expresado, acogemos con agrado el aplazamiento de la cuestión de levantar el embargo de armas. UN وإزاء هذه الخلفية، نرحب بتأجيل مسألة رفع حظر اﻷسلحة.
    Es necesario levantar el cerco de Sarajevo y de otras ciudades de Bosnia y garantizar plenamente la aplicación de las resoluciones relativas a las zonas protegidas. UN ويجب رفع الحصار عن سراييفو وغيرها من مدن البوسنة وضمان التطبيق الكامل للقرارات المتعلقة بالمناطق المحمية.
    Por ello, apoyamos la idea de que la decisión de levantar el embargo económico y comercial contra la República Federativa de Yugoslavia sea permanente. UN وهذا هو سبب تأييدنا لفكرة جعل قرار رفع الحظر الاقتصــادي والتجــاري عــن جمهوريـة يوغوسلافيا الاتحادية قرارا دائما.
    La gravedad de la situación ha suscitado intervenciones nacionales e internacionales para incitar a la comunidad internacional a levantar el embargo. UN وأثارت خطورة الحالة تدخلات وطنية ودولية لحمل المجتمع الدولي على رفع الحظر.
    En Chile, por ejemplo, el Consejo de Defensa del Estado podía solicitar a los tribunales superiores autorización para levantar el secreto bancario en casos concretos que se estuvieran investigando. UN وفي شيلي على سبيل المثال، فان مجلس دفاع الدولة يمكن أن يطلب الى المحاكم العليا سلطة رفع السرية المصرفية في حالات محددة في اطار التحقيق.
    La única solución a la situación es levantar el atroz embargo impuesto al Iraq hace más de 11 años. UN إن السبيل الوحيد لإنهاء معاناة الشعب العراقي يتمثل في رفع الحصار الجائر المفروض عليه منذ عام 1990 وحتى اليوم.
    Es preciso hacer más esfuerzos para levantar el bloqueo impuesto contra Gaza. UN ويجب بذل المزيد من الجهود لرفع الحصار المفروض على غزة.
    Este libro le dará herramientas y técnicas para levantar el velo y ver lo invisible. Open Subtitles هذا الكتاب سيعطيك الأدوات والطرق التي تحتاجها لرفع الحجاب ورؤية ما لا يُرى
    levantar el peritoneo, abrir transversalmente, y ampliar la incisión. Open Subtitles نرفع الصفاق, ونشق بشكل معترض، ونقوم بتوسيع الشق.
    La Convención establece cinco etapas sucesivas para la eliminación de las armas nucleares: levantar el estado de alerta sobre las armas nucleares, replegar las armas nucleares, retirar las ojivas nucleares de sus sistemas vectores, desactivar las ojivas nucleares, retirar y desfigurar los " núcleos " y someter el material fisible a control internacional. UN تعرض الاتفاقية بإيجاز مجموعة تتكون من خمس مراحل لإزالة الأسلحة النووية تبدأ بإلغاء حالة التأهب بالنسبة للأسلحة النووية، ووقف نشر الأسلحة، وإزالة الرؤوس الحربية من ناقلاتها، وإبطال مفعول الرؤوس الحربية، وإزالة " الحشوات المتفجرة " وإتلافها، وإخضاع المواد الانشطارية لرقابة دولية.
    Las autoridades argelinas deben levantar el bloqueo impuesto a los campamentos y permitir las visitas para determinar si la ayuda alimentaria está llegando a destino. UN ويجب على السلطات الجزائرية أن ترفع الحصار المفروض على المخيمات والسماح بالزيارات للتأكد من أن المعونة الغذائية تصل إلى وجهتها المقصودة.
    Considero que al levantar el embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina, la comunidad internacional enviaría señales fuertes y claras a los intransigentes serbios de Bosnia. UN واعتقد أنه برفع حظر اﻷسلحة عن البوسنـــــة والهرسك يمكــــن للمجتمع الدولي أن يرسل اشارة قوية وواضحة للصرب البوسنيين المتعنتين.
    Consideramos que corresponde ahora al Consejo de Seguridad adoptar las medidas necesarias para levantar el embargo impuesto a Libia. UN ونرى أنه يتعين الآن على مجلس الأمن أن يتخذ الإجراءات اللازمة لرفع الحصار المضروب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more