"ley de protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون حماية
        
    • القانون المتعلق بحماية
        
    • القانون الخاص بحماية
        
    • قانون لحماية
        
    • بقانون حماية
        
    • قانون رعاية
        
    • مرسوم حماية
        
    • قانون مساعدة
        
    • القانون المتعلق بضمان
        
    • القانون بشأن حماية
        
    • القانون الذي يحمي
        
    • قانون يحمي
        
    • لقانون حماية
        
    • للقانون الخاص بحماية
        
    • قانون يتعلق بحماية
        
    Dicho comité se reúne con las ONG y escucha sus opiniones sobre cuestiones como la enmienda de la Ley de protección de la familia. UN وأضافت أن تلك اللجنة تعقد اجتماعات مع تلك المنظمات حيث تصغي إلى آرائها بشأن مسائل مثل تعديل قانون حماية الأسرة.
    En 2006 entró en vigor la Ley de protección de la mujer contra la violencia doméstica, de 2005. UN في عام 2006، دخل قانون حماية المرأة من العنف المنزلي، الصادر عام 2005، حيّز النفاذ.
    Por ejemplo, la Ley de protección de la Familia (Ley núm. 4320) entró en vigor en 1998 y se enmendó en 2007. UN وعلى سبيل المثال، بدأ نفاذ قانون حماية الأسرة، وهو القانون رقم 4320، في عام 1998 وعُدل في عام 2007.
    iii) La Ley de protección de las personas portadoras del VIH/SIDA; UN ' 3` القانون المتعلق بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    La Ley de protección de la infancia (la loi portant sur la protection de l ' enfant) está pendiente de aprobación por el Senado UN لا يزال القانون المتعلق بحماية الطفل ينتظر اعتماده من قبل مجلس الشيوخ
    Conforme a la Ley de protección de la salud, el Estado presta asistencia social médica a los ancianos sobre la base de ciertos programas complejos. UN وبموجب القانون الخاص بحماية الصحة، توفر الدولة المساعدة الطبيعة والاجتماعية لكبار السن، على أساس بعض البرامج المعقدة.
    Ley de protección de Niños y Adolescentes Privados del Cuidado Parental o con Padres Negligentes UN قانون حماية الأطفال والمراهقين المحرومين من الرعاية الأسرية أو المهملين من أولياء أمورهم
    La Ley de protección de las Víctimas de la Trata se ha autorizado varias veces, la última en 2013. UN وقد تم تعديل قانون حماية ضحايا الاتجار عدة مرات منذ ذلك الوقت، وآخرها في عام 2013.
    Un resultado fue la promulgación en 1987 de la Ley de protección de la maternidad. UN ويمثل قانون حماية اﻷمومة لعام ١٩٨٧ إحدى النتائج التي أنجزتها هاتان اللجنتان.
    El 1º de enero de 1993 entró en vigor una nueva ley sobre el aborto, la Ley de protección de la vida del feto. UN ٥٠ - قالت إن قانونا جديدا بشأن اﻹجهاض، هو قانون حماية الجنين، دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    En 1992, el Gobierno de Estonia aprobó la Ley de protección de los menores, dedicada a los menores de 18 años. UN اعتمدت حكومة استونيا عام ٢٩٩١ قانون حماية اﻷطفال، وهو يتناول اﻷشخاص الذين هم دون سن الثامنة عشرة.
    Ley de protección de la maternidad, 1994 UN قانون حماية اﻷمومة ، لسنة ٤٩٩١
    El proceso de aplicación de la reforma económica dio oportunidad de definir con mayor precisión los objetivos de la Ley de protección de la competencia. UN استدعت عملية تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي تحديد أهداف قانون حماية التنافس تحديدا أدق.
    Esta prohibición es total y abarca las seis hipótesis que se especifican con toda claridad en el artículo 7 de la Ley de protección de la competencia. UN يعتبر هذا الحظر تاما ويشمل ست حالات افتراضية محددة تحديدا واضحا في المادة ٧ من قانون حماية المنافسة.
    La Ley de protección de la competencia se aplica a todas las actividades económicas. UN ينطبق قانون حماية المنافسة على جميع اﻷنشطة الاقتصادية وعلى كل واحد منها بمفرده.
    Esa es la primera condición territorial relacionada con la aplicación de la Ley de protección de la competencia, a saber, que los efectos negativos tengan lugar en el territorio de Bulgaria. UN ذلك هو الجانب اﻹقليمي اﻷول المتصل بتطبيق قانون حماية المنافسة، أي وقوع آثار سلبية في إقليم بلغاريا.
    Si bien celebró la promulgación, en 2000, de la Ley de protección de menores, al CRC le preocupaba que la ley no se estuviera cumpliendo en la práctica. UN وبينما رحبت لجنة حقوق الطفل بإصدار القانون المتعلق بحماية الأحداث في عام 2000، فإنها أعربت عن القلق لأن هذا القانون لا يُنفذ تنفيذاً فعالاً.
    La Ley de protección de los monumentos culturales determina el sistema de protección y explotación de estos monumentos, realización de interés público especial. UN ويحدد القانون المتعلق بحماية المعالم الثقافية نظام حماية المعالم الثقافية واستغلالها، وتحقيق المصلحة الخاصة للمجتمع.
    El UNICEF ayudó a China a revisar la Ley de protección de las personas con discapacidad y logró que se incluyeran disposiciones nuevas sobre los niños con discapacidad. UN وقد ساعدت اليونيسيف الصين في تنقيح القانون المتعلق بحماية المعوقين وضمنت إدراج أحكام جديدة عن الأطفال ذوي الإعاقة.
    Con arreglo al artículo 33 de la Ley de protección de la salud, en Tayikistán el Estado fomenta y protege la maternidad. UN وبموجب المادة 33 من القانون الخاص بحماية الصحة، تشجع الأمومة في طاجيكستان وتتمتع بحماية الدولة.
    Se está preparando un proyecto de enmienda de la Ley de protección de la infancia que permitirá a Estonia aplicar estrictamente la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجري الإعداد لصياغة قانون لحماية الطفل من شأنه أن يتيح لإستونيا الارتقاء بمستوى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    La Ley de protección de los datos personales y la Ley de información pública complementan los derechos consagrados en la Constitución. UN وتُستكمل هذه الحقوق المنصوص عليها في الدستور بقانون حماية البيانات الشخصية وقانون المعلومات العامة.
    Entre los artículos de la Ley de protección de menores Nº 24/1992, modificada por la Ley Nº 26/1997, cabe mencionar los siguientes: UN ومن نصوص مواد قانون رعاية الأحداث رقم 24 لعام 1992 وتعديلاته بقانون رقم 26 لعام 1997:
    Fuera del ámbito del derecho penal, cabe mencionar a la Ley de protección de los Empleados contra el Acoso Sexual en el Trabajo, que brinda protección jurídica contra el acoso sexual en el lugar de trabajo a todos los empleados de la administración pública y el sector privado. UN وخارج نطاق قانون العقوبات، تجدر اﻹشارة إلى مرسوم حماية العاملين ضد التحرش الجنسي في العمل، الذي يكفل حماية قانونية ضد التحرش الجنسي في مكان العمل لجميع العاملين في الخدمة المدنية والقطاع الخاص.
    Las disposiciones de la Ley de protección de las víctimas contemplan que estas últimas reciban compensación del Estado por daños materiales y no materiales. UN وتتيح أحكام قانون مساعدة الضحايا الحصول على تعويضات من الدولة للأضرار المادية وغير المادية.
    117. El 13 de junio de 2003 se promulgó la Ley de protección de los extranjeros en el territorio de la República de Polonia, que introdujo una nueva forma de protección, a saber, el permiso de estancia tolerada. UN 117- وفي 13 حزيران/يونيه 2003، اعتُمد القانون المتعلق بضمان حماية الأجانب المقيمين في إقليم جمهورية بولندا. وقد أدخل هذا القانون شكلاً جديداً من أشكال الحماية، هو تصريح السماح بالإقامة.
    No obstante, al Comité le preocupa que no se haya realizado un examen completo de todas las leyes relacionadas con los niños a la luz de la Convención, y que se haya demorado la promulgación de la Ley de protección de la familia y de la violencia doméstica. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء استعراض شامل لكل القوانين المتعلقة بالأطفال في ضوء الاتفاقية وإزاء تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي.
    c) Se han aprobado leyes que protegen a los grupos vulnerables, en particular una Ley de protección de las personas que viven con el virus del VIH/SIDA; UN (ج) صدرت قوانين تحمي الفئات المستضعفة، لا سيما القانون الذي يحمي المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Por ejemplo, Costa Rica aprobó una Ley de protección de los derechos de las madres adolescentes. UN ففي كوستاريكا، مثلا، صدر قانون يحمي حقوق الأمهات المراهقات.
    :: De conformidad con la Ley de protección de los derechos y las libertades de las minorías nacionales se crearon Consejos nacionales de minorías nacionales en la República de Serbia; UN أُسست المجالس الوطنية للأقليات القومية في جمهورية صربيا وفقا لقانون حماية حقوق وحريات الأقليات القومية.
    394. El cuidado y la educación de niños en edad preescolar es una cuestión de interés público y, de conformidad con la Ley de protección de los niños, son servicios que pueden organizarse y prestarse en instituciones para niños, como los jardines de infancia (públicos y privados). UN وتعتبر الرعاية والتعليم في مرحلة ما قبل الدراسة بمثابة الصالح العام، وطبقاً للقانون الخاص بحماية الطفل يمكن القيام بتنظيمها وبتنفيذها في مؤسسات الأطفال: رياض الأطفال (الخاصة والعامة).
    Por esa razón la Ley de protección de los participantes en el proceso penal ampara a las víctimas y demás afectados por esos delitos que cooperan con la investigación penal. UN لذلك، اعتُمد قانون يتعلق بحماية الأشخاص المشمولين بإجراءات جنائية بغية حماية ضحايا الاتجار وغيرهم من الأشخاص المتأثرين بهذه الظاهرة والذين يقبلون التعاون في إطار التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more