"ley enmendada" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون المعدل
        
    • القانون المعدَّل
        
    • القانون المنقح
        
    • القانون المعدّل
        
    • القانون في صيغته المعدلة
        
    • قانون معدل
        
    La ley enmendada incluye la orientación sexual en la lista de motivos de despido que se consideran automáticamente injustos. UN وأضاف القانون المعدل التوجه الجنسي الى لائحة اﻷسباب التي يعتبر الفصل على أساسها جائرا تلقائيا .
    ley enmendada sobre igualdad de trato UN القانون المعدل للمساواة في المعاملة
    Se dispondrá de información sobre el cumplimiento de la ley enmendada en informes futuros. UN وستتاح معلومات عن إنفاذ القانون المعدل في التقارير المقبلة.
    Las disposiciones de la ley enmendada se aplican también a las parejas de hecho después de un período de cinco años. UN وتنطبق أحكام القانون المعدَّل أيضاً على العلاقات في ظل القانون العرفي بعد انقضاء فترة خمس سنوات على العلاقة.
    Una ley enmendada contra la prostitución y la pornografía infantiles tipifica de delito la posesión de pornografía infantil. UN وقالت إن القانون المنقح المتعلق بمكافحة بغاء الأطفال والمواد الإباحية قد جرّم حيازة المواد الإباحية.
    La ley enmendada incluye también disposiciones sobre la jurisdicción internacional de los Tribunales de Familia. UN ويشتمل القانون المعدّل أيضاً على أحكام خاصة بالولاية القضائية الدولية لمحاكم شؤون الأسرة.
    La ley enmendada sobre elecciones parlamentarias, aprobada en 2006, establece que el 30% como mínimo de los candidatos propuestos para las elecciones por los partidos y las coaliciones habrán de ser mujeres. UN وينص القانون المعدل المتعلق بالانتخابات البرلمانية المعتمد في عام 2006 على ألا تقل نسبة النساء عن 30 في المائة من المرشحين الذين يسميهم الحزب والائتلاف لخوض الانتخابات.
    El Estado informante debe indicar si la ley enmendada se ha examinado desde la perspectiva de las trabajadoras migratorias. UN وينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تبين ما إذا كان القانون المعدل قد نوقش من زاوية العاملات المهاجرات.
    La ley enmendada también regula el ejercicio de los derechos parentales y la pensión alimenticia de los hijos. UN وينظم القانون المعدل أيضا ممارسة حقوق الأبوين ونفقة الأطفال.
    De acuerdo con la ley enmendada, estas mujeres pueden ahora solicitar reparación. UN وبموجب القانون المعدل يمكن للنساء اللاتي يعشن في علاقات زيارة السعي إلى الحصول على تعويض.
    La fórmula para determinar la asignación de los escaños es bastante compleja, y se establece en los artículos 23 y 27 de la ley enmendada. UN وتعتبر طريقة تحديد توزيع المقاعد معقدة نوعاً ما، وترد في المادتين 23 و27 من القانون المعدل.
    La ley enmendada establece que los niños menores de 7 años deberán ser escuchados si son capaces de formarse su propia opinión sobre el asunto. UN وينص القانون المعدل على وجوب الاستماع إلى الأطفال دون سبع سنوات إذا كانوا قادرين على تكوين رأيهم الخاص في المسألة.
    Según la ley enmendada de Empresas del Estado y la Ley del Sector Estatal, se exige a las empresas del Estado y a los servicios públicos ordinarios que mantengan programas de igualdad de oportunidades en el empleo. UN وبموجب القانون المعدل لقانون المشاريع الحكومية وقانون القطاع العام، فإن المشاريع الحكومية والخدمات العامة العادية بإقامة برامج لتحقيق تكافؤ الفرص في العمل.
    El Gobierno australiano está resuelto a adoptar medidas contra el tráfico ilícito y la ley enmendada prevé graves sanciones para dicho tráfico. UN والحكومة الاستراليا ملتزمة باتخاذ الاجراءات اللازمة ضد الاتجار غير المشروع وتوجد عقوبات شديدة بموجب القانون المعدل الخاص، على الاتجار غير المشروع.
    Como el artículo 54R de la ley enmendada de migración impedía totalmente al autor en el presente caso impugnar la " legalidad " de su prisión y recabar la puesta en libertad, se violó el derecho que le asistía en virtud del párrafo 4 del artículo 9. UN ونظرا ﻷن صاحب الرسالة في هذه الحالة كان ممنوعا كليا بموجب الفرع 54 R من القانون المعدل لقانون الهجرة من الطعن في " قانونية " احتجازه ومن طلب اﻹفراج عنه، فإن حقه بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ قد انتهك.
    56. Por otra parte, la ley enmendada de control de los extranjeros, de 1995, perpetúa la penalización y la represión excesiva de la inmigración ilegal. UN 56- وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون المعدل يبقي على تجريم الهجرة غير الشرعية وعلى الإفراط في قمعها.
    370. En la ley enmendada ahora se prevé el divorcio por consentimiento mutuo de los cónyuges. UN 370- ويحكم القانون المعدل حديثاً مسألة الطلاق الذي يتم باتفاق متبادل بين الزوجين.
    La ley enmendada también impone nuevos obstáculos a la venta de productos del tabaco y hace más eficaz la prohibición de su publicidad. UN ويضع القانون المعدَّل حواجز إضافية أمام بيع منتجات التبغ ويزيد من فعالية حظر الإعلانات المكرسة للتدخين.
    Según un fallo reciente del Tribunal Laboral, la ley enmendada no otorga a los empleados vulnerables la protección que el Gobierno pretendía en la sucesión de las situaciones contractuales. UN وقد تبيَّن قرار صادر مؤخراً عن محكمة العمل أن القانون المعدَّل لا يكفل للمستخدمين المستضعفين الحماية التي قصدت إليها الحكومة في حالات حلول طرف جديد في التعاقد.
    El artículo 50 de la ley enmendada dice así: UN وتنص المادة 50 من القانون المنقح على ما يلي:
    El Comité recomienda además que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para lograr la plena aplicación en la práctica de la ley enmendada. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ القانون المعدّل تنفيذاً كاملاً على صعيد الممارسة.
    1. El artículo 7 de la ley enmendada dispone lo siguiente: UN 1 - ينص القسم 7 من القانون في صيغته المعدلة على أنه:
    Sin embargo, el 1º de julio de 1993 entró en vigor en ese país una ley enmendada por la que se restringía la admisión de personas en busca de asilo. UN غير أنه سرى في ألمانيا في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ قانون معدل يقيد قبول ملتمسي اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more