Esta forma asociativa puede adquirir diversos grados o niveles; el artículo 11 de la Ley Nº 23551 establece estos tipos de organización: | UN | وهذا الشكل للانضمام قد يتخذ درجات أو مستويات مختلفة؛ وتحدد المادة ١١ من القانون رقم ١٥٥٣٢ أنواع التنظيم هذه: |
El Tribunal había resuelto que la Ley Nº 153 de 1999 sobre las organizaciones no gubernamentales no tenía validez por motivos de procedimiento. | UN | وقد خلصت المحكمة في ذلك القرار إلى أن القانون رقم 153 لسنة 1999 المتعلق بالمنظمات غير الحكومية باطل لأسباب إجرائية. |
Contiene en un apéndice la Ley sobre Arbitraje de Bangladesh, Ley Nº 1, de 2001. | UN | يتضمن في تذييل ملحق به قانون بنغلادش للتحكيم، القانون رقم 1 لسنة 2001. |
Este órgano fue abolido en virtud del párrafo 2 del artículo 38 de la Ley Nº XXXI, de 1989. | UN | وقد أُلغيت هذه الهيئة بموجب الفقرة 2 من المادة 38 من القانون رقم 31 لعام 1989. |
En consecuencia, la ley no introduce ninguna restricción para obtener la ciudadanía. | UN | ولذلك فإن القانون لا يفرض أي قيود للحصول على المواطنية. |
En la Ley Nº 2003-75 se prevén una serie de medidas penales para luchar de manera eficaz contra el terrorismo a saber: | UN | ينص القانون رقم 75 لعام 2003 على سلسلة من التدابير الجنائية التي تمكن من مكافحة الإرهاب على نحو فعال: |
Ley Nº 15 de 1979, relativa al Código de Procedimiento Penal, modificada: | UN | القانون رقم 15 لعام 1979 المعدّل المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية: |
Por último, la Ley Nº 1334 de 2007 prevé la integración de los niños discapacitados en escuelas ordinarias. | UN | وأخيراً، ينص القانون رقم 1334 لعام 2007 على إدماج الأطفال المعاقين ضمن الوسط المدرسي العادي. |
Human Rights Watch formuló una recomendación similar respecto de la Ley Nº 70. | UN | وقدمت منظمة رصد حقوق الإنسان توصية مشابهة بشأن القانون رقم 70. |
La Ley Nº 1257 prevé modificaciones del Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y la Ley Nº 294 de 1996. | UN | وينص القانون رقم 1257 على إدخال تعديلات على قانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية والقانون رقم 294 لعام 1996. |
Ley Nº 2 de 1991 relativa al cuerpo diplomático y consular, modificada | UN | القانون رقم 2 لسنة 1991 الخاص بالسلك الدبلوماسي والقنصلي وتعديلاته |
Ley Nº 11 de 2004 relativa al establecimiento del Fondo de Seguro Familiar. | UN | القانون رقم 11 لسنة 2004 بشأن إنشاء صندوق نظام تأمين الأسرة؛ |
La Ley de la seguridad social ha sido modificada para aplicarla a las empresas con uno o más empleados mediante la Ley Nº 21/2007. | UN | وقد تم تعديل قانون الضمان الاجتماعي ليسري على المشاريع التي تشغل عاملاً واحداً فأكثر في القانون رقم 21 لسنة 2007. |
Ley Nº 22/1990 sobre el servicio de defensa nacional obligatorio y sus modificaciones. | UN | القانون رقم 22 لسنة 1990 بشأن خدمة الدفاع الوطني الإلزامي وتعديلاته؛ |
Ley Nº 45/2002 sobre los derechos del niño y su reglamento ejecutivo. | UN | القانون رقم 45 لسنة 2002 بشأن حقوق الطفل ولائحته التنفيذية. |
Actualmente hay en total 716 personas sujetas a ese régimen, que ha sido fortalecido en virtud de la Ley Nº 94 de 2009. | UN | ويخضع ما مجموعه 716 شخصاً في الوقت الراهن لهذا النظام، الذي عُزز بموجب القانون رقم 94 الصادر في عام 2009. |
Ley Nº 40/2004 de la Tutela Económica de los Menores de Edad; | UN | القانون رقم 40 لسنة 2004 بشأن الولاية على أموال القاصرين؛ |
Asimismo por Ley Nº 23179 se aprobó la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. | UN | وبالمثل، أقر القانون رقم ٩٧١٣٢ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Responden ambos contenidos al Convenio Nº 26 de la OIT ratificado por la República Argentina mediante Ley Nº 13560. | UN | ويتمشى كلا المفهومين مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٢٦ التي صدقت عليها جمهورية اﻷرجنتين بموجب القانون رقم ١٣٥٦٠. |
El Estado Parte señala que la ley no prevé que el derecho a verse libre de injerencias en la esfera privada sea absoluto o ilimitado. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون لا ينص على أن الحق في التحرر من التدخل في الخصوصية هو حق مطلق غير محدود. |
Esto puede dar lugar a presiones a favor de formas extremas de cambio político y a un vasto sentimiento de que la ley no tiene importancia. | UN | وقد يؤدي ذلك الى ممارسة الضغط من أجل اتباع أشكال متطرفة من التغير السياسي والى انتشار الوعي بأن القانون لم يعد ملائما. |
El artículo 1 de la Ley Nº 129 recoge medidas destinadas a garantizar el pago del salario mínimo. | UN | وتشمل المادة 1 من القرار رقم 129 التدابير التي تستهدف ضمان دفع الحد الأدنى للأجر. |
Ley Nº 67/1991 sobre el servicio en las fuerzas armadas y de seguridad. | UN | قانون رقم 67 لسنة 1991 بشأن الخدمة في القوات المسلحة والأمن؛ |
En 1941, la Ley Militar, establecida en virtud del Decreto Ley Nº 3094, refundió el sistema de pensiones para los militares. | UN | وفي عام 1941، وحد القانون العسكري، بموجب المرسوم بقانون رقم 3094، نظام المعاشات التقاعدية للجيش. |
El Decreto Ley Nº 17/2010, por otro lado, también ha modificado la regulación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | كما تم تعديل إنشاء اللجنة بموجب المرسوم بالقانون رقم 17 لسنة ٢٠١٠ بتنظيم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Ley Nº 52 de 14 de mayo de 2001, relativa al sistema penitenciario | UN | القانون عدد 52 لسنة 2001 المؤرخ 14 أيار/مايو2001 المتعلق بنظام السجون |
En cuanto al primer aspecto, se debe tomar nota de los efectos positivos de la Ley Nº 903 en el crecimiento, todavía vigente, de la oferta de trabajo femenino. | UN | وفيما يتعلق بالجانب اﻷول فإن اﻵثار الايجابية للقانون رقم ٩٠٣ يمكن تسجيلها، ولا سيما على صعيد عملية زيادة العـــرض في مجال عمل المرأة الجاري حاليا. |
Dichas atribuciones son canalizadas a través de los ministerios de Estado, como se desprende del artículo 96 y de la reciente Ley Nº 1493. | UN | وهذه السلطات تمارس من خلال وزارات الدولة، على نحو ما يتبين من المادة ٦٩ والقانون رقم ٣٩٤١ الذي صدر مؤخرا. |
Posteriormente, dicha ley fue modificada por la Ley Nº 66/1994. | UN | وقد تم تعديل هذا الإعلان في وقت لاحق بموجب الإعلان رقم 66/1994. |
El respeto de la legalidad no está bien enraizado y los mecanismos para hacer cumplir la ley no están suficientemente desarrollados. | UN | ويعتبر احترام سيادة القانون غير راسخ بشكل وافٍ ولا تعتبر الآليات اللازمة لإنفاذ سيادة القانون متطورة بالشكل الكافي. |
Sin embargo, dicha ley no es el único instrumento para eliminar las discrepancias salariales. | UN | غير أن ذلك القانون ليس الوسيلة الوحيدة للقضاء على التفاوت في الأجور. |
Este hombre es un fugitivo de la ley no le trajera un nada | Open Subtitles | هذا الرجل هارب من القانون لن يحضر له أحد أي شيء |
Sin embargo, la igualdad ante la ley no equivale a la igualdad de derechos ni a la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ومع هذا، فإن المساواة أمام القانون ليست هي والمساواة في الحقوق أو المساواة بين الجنسين سواء. |