"ley sobre el matrimonio" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الزواج
        
    • بقانون الزواج
        
    • وقانون الزواج
        
    • القانون المتعلق بالزواج
        
    • قانونها المتعلق بالزواج
        
    • لقانون الزواج
        
    • قانون زواج
        
    • قوانين الزواج
        
    El Comité preguntó si existían propuestas encaminadas a hacer cumplir la igualdad de derechos entre ambos sexos en el contexto de la Ley sobre el matrimonio y la familia. UN واستفسرت اللجنة عما اذا كانت هناك اقتراحات لتطبيق حقوق متساوية للرجل والمرأة في قانون الزواج واﻷسرة.
    Ningún matrimonio religioso o consuetudinario que no cumpliera con las disposiciones de la Ley sobre el matrimonio podía ser válido. UN وكل زواج ديني أو عرفي لا يمتثل ﻷحكام قانون الزواج هو زواج غير صحيح.
    De esta forma, sólo la sucesión de los africanos casados con arreglo a la Ley sobre el matrimonio de africanos o de matrimonios consuetudinarios sin registrar se regirá por el derecho consuetudinario. UN وبالتالي فإن القانون العرفي لا ينظم إلا تركات اﻷفريقيين المتزوجين بموجب قانون الزواج اﻷفريقي أو بزواج عرفي غير مسجل.
    La Ley sobre el matrimonio de africanos prohíbe la concertación del matrimonio de jóvenes y mujeres en general por la familia. UN ويحظر قانون الزواج اﻷفريقي هبة الفتيات والنساء عموما.
    En la Ley sobre el matrimonio y la Ley sobre la mujer figura la información que debe proporcionarse en relación con este artículo. UN ترد المعلومات المطلوبة بموجب هذه المادة في قانون الزواج وقانون المرأة.
    En la Ley sobre el matrimonio existe también un aumento en la edad mínima de hombres y mujeres para contraer matrimonio. UN وقد أحرز تقدم أيضا بالنسبة للسن اﻷدنى للزواج بالنسبة للرجل والمرأة، في قانون الزواج.
    ∙ Grupo intersectorial encargado de enmendar la Ley sobre el matrimonio y las relaciones conyugales; UN ● فريق ما بين القطاعات لتعديل قانون الزواج والعلاقات الزوجية؛
    La Unión de Mujeres Vietnamitas desempeñó una función importante en la recopilación y revisión de la Ley sobre el matrimonio y la Familia de 1986 y el Código del Trabajo de 1994. UN وقام الاتحاد النسائي الفييتنامي بدور هام في تجميع وتنقيح قانون الزواج واﻷسرة لعام ١٩٨٦ وقانون العمل لعام ١٩٩٤.
    La Ley sobre el matrimonio y la familia incluye una disposición sobre la obligación recíproca de los cónyuges de prestarse apoyo material. UN ويتضمن قانون الزواج والأسرة معيارا يلتزم الزوجين بموجبه تقديم الدعم المادي أحدهما إلى الآخر.
    Si bien la edad de matrimonio es de 18 años, la Ley sobre el matrimonio y la familia permite que las autoridades locales disminuyan esa edad en hasta dos años en circunstancias excepcionales. UN وأشارت إلى أنه رغم كون سن الزواج محدد بثمانية عشر عاما، فإن قانون الزواج والأسرة يتيح للسلطات المحلية خفض هذا السن في ظروف استثنائية بما يصل إلى سنتين.
    También toma nota de la promulgación de la Ley sobre el matrimonio y la Ley de sucesión intestada, que protegen a la mujer en las esferas del matrimonio y la herencia. UN وتلاحظ أيضا سن قانون الزواج وقانون التركة بلا وصية، الذي ينص على حماية المرأة في الزواج والإرث.
    También toma nota de la promulgación de la Ley sobre el matrimonio y la Ley de sucesión intestada, que protegen a la mujer en las esferas del matrimonio y la herencia. UN وتلاحظ أيضا سن قانون الزواج وقانون التركة بلا وصية، الذي ينص على حماية المرأة في الزواج والإرث.
    Los tribunales no lo hicieron así, a pesar de que el Gobierno no había justificado objetivamente la distinción de la Ley sobre el matrimonio. UN ولم تفعل المحاكم ذلك رغم أن الحكومة لم توفق في تبرير الفرق الوارد في قانون الزواج تبريرا موضوعيا.
    En la Ley sobre el matrimonio de 1961 se establece que el matrimonio es nulo si se realiza en ausencia de un funcionario y que todos los matrimonios deben inscribirse en el registro. UN ويقضي قانون الزواج لعام 1961 أن الزواج باطل إذا تم في غياب مسؤول زواج وأن جميع حالات الزواج يجب تسجيلها.
    Según se dispone en la Ley sobre el matrimonio de 1961, la edad mínima para contraer matrimonio es de 18 años para los hombres y 16 para las mujeres. UN بموجب قانون الزواج لعام 1961، الحد الأدنى لسن زواج الذكور 18 عاماً ولسن زواج الإناث 16 عاماً.
    La Ley sobre el matrimonio, en su versión modificada, aclara el significado del patrimonio común y agrega definiciones referentes al patrimonio individual y el patrimonio regido por capitulaciones matrimoniales. UN ويوضح قانون الزواج المعدل معنى ملكية المجتمع المحلي، كما يضيف تعريفات للممتلكات المنفصلة والممتلكات المتعاقد عليها.
    La Ley sobre el matrimonio recientemente revisada dispone medidas especiales para resolver los litigios familiares y proteger los derechos e intereses de la mujer. UN وينص قانون الزواج بصيغته المعدلة مؤخرا على تدابير محددة لحسم النـزاعات الأسرية وحماية حقوق ومصالح المرأة.
    La Ley sobre el matrimonio se dictó inicialmente en 1950 y fue modificada en 1980. UN إن قانون الزواج المنفذ أصلا في الصين كان قد صدر عام 1950 وعُدل عام 1980.
    Los organismos estatales pertinentes deben perseverar en la promoción de campañas de información pública respecto a la Ley sobre el matrimonio y la Familia. UN وينبغي لهيئات الدولة المعنية أن تولي قدرا أكبر من الاهتمام للنهوض بالوعي العام بقانون الزواج واﻷسرة وأن تثابر على ذلك.
    La Ley sobre el matrimonio modificada es un instrumento más completo y detallado para la protección de los derechos e intereses de las mujeres y los niños. UN وقانون الزواج المعدل صك أكثر شمول وتفصيلا لحماية حقوق ومصالح المرأة والطفل.
    La Ley sobre el matrimonio, de 2013, tiene por objeto mejorar los ingresos de la mujer asalariada mediante la armonización del impuesto general sobre la renta. UN يتجلى تأثير القانون المتعلق بالزواج لعام 2013 في تحسين دخل المرأة العاملة من خلال تنسيق ضريبة الدخل العامة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que revise la Ley sobre el matrimonio conforme a los artículos 15 y 16 de la Convención y a que incluya en su próximo informe más información y datos, en particular las decisiones judiciales, sobre casos relacionados con la residencia, el lugar de residencia legal y los viajes de la mujer, así como de sus hijos. UN 68 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعرض قانونها المتعلق بالزواج وأن تضمّن تقريرها القادم مزيدا من المعلومات والبيانات، بما في ذلك الأحكام القضائية، بشأن القضايا المتعلقة بالإقامة ومحل الإقامة المعتاد والسفر، وكذلك فيما يتعلق بالأطفال.
    207. Con arreglo a la Ley sobre el matrimonio y las relaciones familiares de la República de Serbia, se alcanza la mayoría de edad a los 18 años. UN 207- وفقاً لقانون الزواج والعلاقات الأسرية في جمهورية صربيا، يبلغ الفرد سن الرشد عند بلوغ سن 18 عاماً.
    85. El 1º de julio de 1993 entró en vigor la nueva Ley sobre el matrimonio Nº 31/1993, que sustituyó a la Ley de derechos y obligaciones de los cónyuges de 1923 y a la Ley de comienzo y terminación del matrimonio de 1973. UN ٥٨- وفي أول تموز/يوليه ٣٩٩١، بدأ نفاذ قانون زواج جديد رقم ١٣/٣٩٩١، يحل محل القانون بشأن حقوق الزوجين وواجباتهما لعام ٣٢٩١ والقانون بشأن بدء سريان الزواج وانتهائه لعام ٣٧٩١.
    Recomienda asimismo que el Estado parte conciencie al público de la necesidad de abolir las leyes y costumbres que son discriminatorias contra la mujer y apruebe los proyectos de Ley sobre el matrimonio, los bienes matrimoniales, la igualdad de género y la acción afirmativa. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة التوعية بضرورة إلغاء القوانين والأعراف التي تميز ضد المرأة واعتماد مشاريع قوانين الزواج والملكية الزوجية والمساواة بين الجنسين والعمل الإيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more