"ley sobre el matrimonio y la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الزواج والأسرة
        
    • بقانون الزواج والأسرة
        
    La Ley sobre el matrimonio y la familia incluye una disposición sobre la obligación recíproca de los cónyuges de prestarse apoyo material. UN ويتضمن قانون الزواج والأسرة معيارا يلتزم الزوجين بموجبه تقديم الدعم المادي أحدهما إلى الآخر.
    Si bien la edad de matrimonio es de 18 años, la Ley sobre el matrimonio y la familia permite que las autoridades locales disminuyan esa edad en hasta dos años en circunstancias excepcionales. UN وأشارت إلى أنه رغم كون سن الزواج محدد بثمانية عشر عاما، فإن قانون الزواج والأسرة يتيح للسلطات المحلية خفض هذا السن في ظروف استثنائية بما يصل إلى سنتين.
    Según el artículo 60 de la Ley sobre el matrimonio y la familia, la responsabilidad del cuidado de los hijos recae igualmente en ambos progenitores. UN وتقضي المادة 60 من قانون الزواج والأسرة بأن يتحمل الأبوان بالتساوي مسؤولية رعاية الأطفال.
    La Ley sobre el matrimonio y la familia dispone y rige las relaciones familiares y maritales. UN يرسي قانون الزواج والأسرة وينظم العلاقات الأسرية والزواجية.
    El derecho pertinente se rige por el capítulo 17 de la Ley sobre el matrimonio y la familia. UN وهذا الحق محكوم بالفصل 17 من قانون الزواج والأسرة.
    La Ley sobre el matrimonio y la familia fija en 18 años la edad mínima para contraer matrimonio, tanto para el hombre como para la mujer. UN يحدد قانون الزواج والأسرة سن الزواج للرجل والمرأة بـ 18 عاما.
    En el artículo 182 de la Ley sobre el matrimonio y la familia se dispone el procedimiento para la inscripción de un matrimonio en una oficina del registro civil. UN وتحدد المادة 182 من قانون الزواج والأسرة إجراءات تسجيل الزواج في مكاتب السجل المدني.
    En la Ley sobre el matrimonio y la familia el matrimonio se define del modo siguiente: UN 153 - يعرّف قانون الزواج والأسرة الزواج على الشكل التالي:
    La Ley sobre el matrimonio y la familia fija en 18 años la edad mínima para la inscripción de un matrimonio, tanto para la mujer como para el hombre. UN ويحدد قانون الزواج والأسرة الحد الأدنى لسن تسجيل الزواج - 18 عاما للمرأة والرجل.
    El matrimonio puede ser declarado nulo por los tribunales (artículo 42 de la Ley sobre el matrimonio y la familia, de 17 de diciembre de 1998). UN ويجوز للمحكمة إعلان بطلان عقد الزواج (المادة 42 من قانون الزواج والأسرة المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1998).
    La Ley sobre el matrimonio y la familia, de 17 de diciembre de 1998, garantiza a ambos cónyuges (artículo 29) la libertad de elegir su domicilio. UN ويكفل قانون الزواج والأسرة المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر لكلا الزوجين (المادة 29) حرية اختيار محل سكنه.
    En la Ley sobre el matrimonio y la familia se estipulan los derechos y obligaciones de los progenitores en relación con sus hijos, independientemente de que los progenitores estén casados o no. UN 157 - يأخذ قانون الزواج والأسرة في الاعتبار حقوق ومسؤوليات الأبوين في ما يتعلق بأطفالهما، بصرف النظر عما إذا كانا متزوجين أو لا.
    En la Ley sobre el matrimonio y la familia se establecen derechos y responsabilidades iguales para el padre y la madre con respecto a sus hijos (artículo 60). UN ويحدد قانون الزواج والأسرة حقوقا ومسؤوليات متكافئة للوالدين فيما يتصل بأطفالها (المادة 60).
    Ambos cónyuges gozan de los mismos derechos y contraen las mismas obligaciones (artículo 29 de la Ley sobre el matrimonio y la familia). UN يتمتع الزوجان بنفس الحقوق ويتحملان مسؤوليات متكافئة (المادة 29 من قانون الزواج والأسرة).
    Los bienes adquiridos por los cónyuges durante el matrimonio son bienes gananciales (artículo 32 de la Ley sobre el matrimonio y la familia). UN الممتلكات التي يحوزها الزوجان في فترة الزواج تعتبر ممتلكات مشتركة بينهما (المادة 32 من قانون الزواج والأسرة).
    El Comité insta al Estado Parte a que difunda ampliamente la información relativa a la Ley sobre el matrimonio y la familia y a que se ocupe de los factores culturales y tradicionales que perpetúan la discriminación contra la mujer. UN 52 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر معلومات عن قانون الزواج والأسرة على نطاق واسع ومعالجة العوامل الثقافية والتقليدية التي تديم التمييز ضد المرأة.
    El Comité insta al Estado Parte a que difunda ampliamente la información relativa a la Ley sobre el matrimonio y la familia y a que se ocupe de los factores culturales y tradicionales que perpetúan la discriminación contra la mujer. UN 34 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر معلومات عن قانون الزواج والأسرة على نطاق واسع ومعالجة العوامل الثقافية والتقليدية التي تديم التمييز ضد المرأة.
    3. El Sr. OM Yentieng (Camboya) responde a las preguntas sobre la situación de las mujeres en lo que respecta al matrimonio e indica que, según lo dispuesto en la Ley sobre el matrimonio y la familia, los matrimonios forzados o precoces están prohibidos. UN 3- السيد أوم ينتينغ (كمبوديا) قال، رداً على الأسئلة المطروحة عن وضع المرأة بالنسبة إلى الزواج، إن قانون الزواج والأسرة يحظر الزواج القسري أو المبكر.
    Además, de conformidad con la Ley sobre el matrimonio y la familia, de 17 de diciembre de 1998, el contrato matrimonial (artículo 40) no puede limitar la capacidad jurídica de los cónyuges ni su derecho a recurrir a los tribunales para proteger sus derechos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون الزواج والأسرة المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1998 لا يجيز لعقود الزواج (المادة 40) أن تحد من أهلية الزوجين القانونية أو من قدرتهما على التصرف، أو من حقهما في اللجوء إلى المحكمة لحماية حقوقهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more