La Ley sobre el matrimonio y la familia incluye una disposición sobre la obligación recíproca de los cónyuges de prestarse apoyo material. | UN | ويتضمن قانون الزواج والأسرة معيارا يلتزم الزوجين بموجبه تقديم الدعم المادي أحدهما إلى الآخر. |
Si bien la edad de matrimonio es de 18 años, la Ley sobre el matrimonio y la familia permite que las autoridades locales disminuyan esa edad en hasta dos años en circunstancias excepcionales. | UN | وأشارت إلى أنه رغم كون سن الزواج محدد بثمانية عشر عاما، فإن قانون الزواج والأسرة يتيح للسلطات المحلية خفض هذا السن في ظروف استثنائية بما يصل إلى سنتين. |
Según el artículo 60 de la Ley sobre el matrimonio y la familia, la responsabilidad del cuidado de los hijos recae igualmente en ambos progenitores. | UN | وتقضي المادة 60 من قانون الزواج والأسرة بأن يتحمل الأبوان بالتساوي مسؤولية رعاية الأطفال. |
La Ley sobre el matrimonio y la familia dispone y rige las relaciones familiares y maritales. | UN | يرسي قانون الزواج والأسرة وينظم العلاقات الأسرية والزواجية. |
El derecho pertinente se rige por el capítulo 17 de la Ley sobre el matrimonio y la familia. | UN | وهذا الحق محكوم بالفصل 17 من قانون الزواج والأسرة. |
La Ley sobre el matrimonio y la familia fija en 18 años la edad mínima para contraer matrimonio, tanto para el hombre como para la mujer. | UN | يحدد قانون الزواج والأسرة سن الزواج للرجل والمرأة بـ 18 عاما. |
En el artículo 182 de la Ley sobre el matrimonio y la familia se dispone el procedimiento para la inscripción de un matrimonio en una oficina del registro civil. | UN | وتحدد المادة 182 من قانون الزواج والأسرة إجراءات تسجيل الزواج في مكاتب السجل المدني. |
En la Ley sobre el matrimonio y la familia el matrimonio se define del modo siguiente: | UN | 153 - يعرّف قانون الزواج والأسرة الزواج على الشكل التالي: |
La Ley sobre el matrimonio y la familia fija en 18 años la edad mínima para la inscripción de un matrimonio, tanto para la mujer como para el hombre. | UN | ويحدد قانون الزواج والأسرة الحد الأدنى لسن تسجيل الزواج - 18 عاما للمرأة والرجل. |
El matrimonio puede ser declarado nulo por los tribunales (artículo 42 de la Ley sobre el matrimonio y la familia, de 17 de diciembre de 1998). | UN | ويجوز للمحكمة إعلان بطلان عقد الزواج (المادة 42 من قانون الزواج والأسرة المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1998). |
La Ley sobre el matrimonio y la familia, de 17 de diciembre de 1998, garantiza a ambos cónyuges (artículo 29) la libertad de elegir su domicilio. | UN | ويكفل قانون الزواج والأسرة المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر لكلا الزوجين (المادة 29) حرية اختيار محل سكنه. |
En la Ley sobre el matrimonio y la familia se estipulan los derechos y obligaciones de los progenitores en relación con sus hijos, independientemente de que los progenitores estén casados o no. | UN | 157 - يأخذ قانون الزواج والأسرة في الاعتبار حقوق ومسؤوليات الأبوين في ما يتعلق بأطفالهما، بصرف النظر عما إذا كانا متزوجين أو لا. |
En la Ley sobre el matrimonio y la familia se establecen derechos y responsabilidades iguales para el padre y la madre con respecto a sus hijos (artículo 60). | UN | ويحدد قانون الزواج والأسرة حقوقا ومسؤوليات متكافئة للوالدين فيما يتصل بأطفالها (المادة 60). |
Ambos cónyuges gozan de los mismos derechos y contraen las mismas obligaciones (artículo 29 de la Ley sobre el matrimonio y la familia). | UN | يتمتع الزوجان بنفس الحقوق ويتحملان مسؤوليات متكافئة (المادة 29 من قانون الزواج والأسرة). |
Los bienes adquiridos por los cónyuges durante el matrimonio son bienes gananciales (artículo 32 de la Ley sobre el matrimonio y la familia). | UN | الممتلكات التي يحوزها الزوجان في فترة الزواج تعتبر ممتلكات مشتركة بينهما (المادة 32 من قانون الزواج والأسرة). |
El Comité insta al Estado Parte a que difunda ampliamente la información relativa a la Ley sobre el matrimonio y la familia y a que se ocupe de los factores culturales y tradicionales que perpetúan la discriminación contra la mujer. | UN | 52 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر معلومات عن قانون الزواج والأسرة على نطاق واسع ومعالجة العوامل الثقافية والتقليدية التي تديم التمييز ضد المرأة. |
El Comité insta al Estado Parte a que difunda ampliamente la información relativa a la Ley sobre el matrimonio y la familia y a que se ocupe de los factores culturales y tradicionales que perpetúan la discriminación contra la mujer. | UN | 34 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر معلومات عن قانون الزواج والأسرة على نطاق واسع ومعالجة العوامل الثقافية والتقليدية التي تديم التمييز ضد المرأة. |
3. El Sr. OM Yentieng (Camboya) responde a las preguntas sobre la situación de las mujeres en lo que respecta al matrimonio e indica que, según lo dispuesto en la Ley sobre el matrimonio y la familia, los matrimonios forzados o precoces están prohibidos. | UN | 3- السيد أوم ينتينغ (كمبوديا) قال، رداً على الأسئلة المطروحة عن وضع المرأة بالنسبة إلى الزواج، إن قانون الزواج والأسرة يحظر الزواج القسري أو المبكر. |
Además, de conformidad con la Ley sobre el matrimonio y la familia, de 17 de diciembre de 1998, el contrato matrimonial (artículo 40) no puede limitar la capacidad jurídica de los cónyuges ni su derecho a recurrir a los tribunales para proteger sus derechos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون الزواج والأسرة المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1998 لا يجيز لعقود الزواج (المادة 40) أن تحد من أهلية الزوجين القانونية أو من قدرتهما على التصرف، أو من حقهما في اللجوء إلى المحكمة لحماية حقوقهما. |