"liberadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحررة
        
    • المفرج عنهم
        
    • أُفرج عنهم
        
    • أفرج عنهم
        
    • أطلق سراحهم
        
    • الإفراج عنهم
        
    • يطلق سراحهم
        
    • تحررت
        
    • التي حررت
        
    • أحرار
        
    • أفرجت عنهم
        
    • إطلاق سراحهن
        
    • الإفراج عنهن
        
    • أطلق سراحهن
        
    • المطلق سراحهم
        
    La vida en las zonas recientemente liberadas está volviendo paulatinamente a la normalidad. UN والحياة في المناطق المحررة مؤخرا تعود إلى وضعها الطبيعي ببطء ولكن باطراد.
    Saharauis en las zonas liberadas y los campamentos de refugiados UN الصحـراويــون فـــي المناطق المحررة وفـي مخيمـــات اللاجئيـــن
    DERECHOS HUMANOS EN LAS ZONAS liberadas Y BAJO EL GOBIERNO DEL PRESIDENTE KABILA UN حقوق اﻹنسان في المناطق المحررة والخاضعة لحكومة الرئيس كابيلا
    El Representante Especial abriga la esperanza de que en breve se adopten medidas adecuadas para facilitar la reintegración en la sociedad de las personas liberadas. UN وهو يأمل في اتخاذ التدابير الملائمة لتسهيل إعادة اندماج اﻷشخاص المفرج عنهم في المجتمع في وقت قريب.
    Por último, dijo que el peticionario no había mencionado lo que estaba sucediendo en las denominadas zonas liberadas y en los campamentos de refugiados de Tindouf. UN وأخيرا، قال إن مقدم العريضة لم يذكر ما يجري حاليا فيما يسمى بالمناطق المحررة وفي مخيمات اللاجئين في تندوف.
    El Líbano, siempre que intenta asegurar las necesidades vitales de los habitantes de las aldeas y zonas liberadas, choca con las amenazas israelíes de desencadenarle una guerra. UN إن لبنان كلما سعى إلى تأمين الخدمات الحياتية لسكان القرى والمناطق المحررة يصطدم بالتهديدات الإسرائيلية بشن الحرب عليه.
    Esto lo pueden confirmar muchas organizaciones no gubernamentales que visitaron las zonas liberadas durante la primera guerra. UN ويمكن أن يؤكد هذا العديد من المنظمات غير الحكومية التي قامت بزيارة المناطق المحررة خلال الحرب الأولى.
    El Gobierno del Líbano comienza a aplicar un plan de desarrollo de las zonas liberadas del Líbano meridional. UN والحكومة اللبنانية قد وضعت خطة لتنمية الأجزاء المحررة من جنوب لبنان.
    Sin embargo, las víctimas de las demás regiones no han sido identificadas y atendidas en su totalidad, y está en estudio la extensión del proyecto a las provincias y las zonas liberadas. UN لكنه استدرك قائلاً إنه لم يتسن التعرف على جميع الضحايا الموجودين في بقية المناطق وتقديم المساعدة إليهم، وإن توسيع المشروع ليشمل المقاطعات والأقاليم المحررة فكرة قيد البحث.
    El Líbano desea preservar la seguridad y la calma a lo largo de la Línea Azul y trata de extender la estabilidad y el crecimiento a las regiones liberadas. UN ويحرص لبنان على حفظ الأمن والهدوء على طول الخط الأزرق ويعمل على إشاعة الاستقرار والتنمية في المناطق المحررة.
    :: Desarrollo de programas de educación y de salud para las familias liberadas en coordinación con los municipios y las Direcciones Distritales de Educación y Salud UN :: تنفيذ برامج تثقيفية وصحية لصالح الأسر المحررة بالتنسيق مع البلديات ومديريات التعليم والصحة بالمقاطعات
    :: Se realiza una evaluación completa del sector de la justicia, incluso en las zonas recién liberadas UN :: إجراء تقييم شامل لقطاع العدالة بما في ذلك في المناطق المحررة حديثا
    Además, la Misión seguirá trabajando en pro de la consolidación de la seguridad en las zonas liberadas. UN وبالإضافة على ذلك ستواصل البعثة العمل على تحقيق الأمن في المناطق المحررة.
    Los procesos y procedimientos creados en el marco de este proyecto se reproducirán después en otras zonas liberadas. UN وسيجري بعد ذلك في المناطق المحررة الأخرى تكرار العمليات والإجراءات التي تم تحديدها في إطار هذا المشروع.
    Además, el acuerdo de disposiciones administrativas y de seguridad para las zonas recién liberadas en el sur y el centro de Somalia sigue siendo una prioridad. UN علاوة على ذلك، لا يزال وضع الترتيبات الإدارية والأمنية للمناطق المحررة حديثا في جنوب ووسط الصومال يحظى بالأولوية.
    Se ha informado que de acuerdo con el Gobierno, las personas liberadas fueron detenidas injustamente por personal expulsado de los organismos de inteligencia militar. UN وأفيد، حسب قول الحكومة، بأن المفرج عنهم كانوا محتجزين بإجراءات غير صحيحة من قبل جهاز مخابرات عسكرية جرى تصفيته.
    No se dan detalles acerca de la identidad de las personas liberadas ni se especifica si se trata de los mismos individuos que según la fuente fueron liberados. UN ولم تقدم أي تفاصيل فيما يتعلق بهوية اﻷشخاص الذين أُفرج عنهم وما إذا كانوا هم نفس اﻷشخاص الذين أفاد المصدر أنهم قد أُفرج عنهم.
    También recibió a abogados y familiares de detenidos y a personas liberadas. UN كما التقى الفريق العامل بمحامي وأقرباء معتقلين وأشخاص أفرج عنهم.
    Como consecuencia, 14 iraníes perdieron la vida, dos resultaron heridos y 33 personas fueron apresadas y posteriormente liberadas. UN وأسفر ذلك عن استشهاد ٤١ إيرانيا وإصابة ٢ بجروح وأسر ٣٣ شخصا أطلق سراحهم فيما بعد.
    La ONUCI está en contacto con las Forces Nouvelles para mantenerse informada de las condiciones de detención de estas personas y está procurando que sean liberadas. UN وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على اتصال بالقوات الجديدة للوقوف على ظروف احتجازهم كما أنها تسعى إلى الإفراج عنهم.
    Las personas liberadas quedarán en libertad de regresar a sus hogares en cualquier parte de la Ribera Occidental o de la Faja de Gaza. UN وتكون للذين يطلق سراحهم الحرية في العودة إلى منازلهم أينما كانت في الضفة الغربية أو قطاع غزة.
    Sólo algunas de sus partes quedaron liberadas como resultado de largos años de lucha armada. UN فهناك أجزاء قليلة فقط منه تحررت نتيجة للصراع المسلح الذي استمر سنوات طويلة.
    También demostrará a los somalíes en las zonas liberadas del control de Al-Shabaab que la paz ofrece una alternativa real y mejor. UN وسيبين ذلك للسكان في المناطق التي حررت من حركة الشباب أن السلام يوفر بديلاً حقيقياً وأفضل.
    No importa cuán liberadas se crean, la sexualidad masculina y la femenina son muy diferentes. Open Subtitles مهما كانوا أحرار أنتم أيها السيدات تظنون أن حياة الرجال الجنسية و حياة النساء الجنسية ليست مختلفة
    Peor aún, personas liberadas por las autoridades judiciales por falta de suficientes pruebas son detenidas de nuevo por militares y retenidas en brigadas de gendarmería o en cuarteles. UN وما هو أسوأ من ذلك أن أشخاصا أفرجت عنهم السلطة القضائية لعدم وجود أدلة كافية يعتقلهم العسكريون من جديد ويحتجزونهم في اﻷلوية أو في الثكنات.
    Han transcurrido seis meses y todavía no han sido liberadas. UN وقد مضت ستة أشهر على اختطافهن ولم يتم إطلاق سراحهن بعد.
    Pese a ello, varias mujeres extranjeras que trabajaban en diferentes ONG en el país han sido secuestradas por insurgentes, si bien han sido liberadas después de las negociaciones. UN إلا أن عدة نساء من بلدان أجنبية، ممن عملن في منظمات غير حكومية في أفغانستان قد تعرضن للاختطاف على أيدي المتمردين، ولكن تم الإفراج عنهن بعد مفاوضات.
    Muchas de las niñas que posteriormente fueron liberadas estaban embarazadas, eran madres lactantes o habían resultado infectadas de enfermedades sexualmente transmisibles. UN وكان كثير من الفتيات اللاتي أطلق سراحهن فيما بعد حوامل أو أمهات مرضعات أو مصابات بالأمراض المنقولة جنسياً.
    Las FAS recibieron el reconocimiento del Jefe del Sector IV y de las personas liberadas por el buen trato de que fueron objeto durante la detención. UN وأشاد رئيس القطاع الرابع والأشخاص المطلق سراحهم بحسن معاملة القوات المسلحة لهم خلال الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more