En Nepal hemos asumido el compromiso constante de proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas. | UN | ونحن في نيبال لدينا التزام ثابت بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها والشيء نفسه ينطبق على الحريات الأساسية لجميع الناس. |
A menudo el sistema jurídico impide un ejercicio efectivo de las libertades fundamentales. | UN | وغالبا ما يحول النظام القانوني دون ممارسة الحريات الأساسية بصورة مجدية. |
En la lucha contra este flagelo, es importante que no comprometamos ni violemos las libertades fundamentales ni los derechos humanos. | UN | ومن الأهمية بمكان ونحن نحارب هذه الآفة أن لا تتعرض الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للخطر أو الانتهاك. |
Sin embargo, un pueblo no puede disfrutar plenamente de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales si vive en condiciones económicas de desesperación. | UN | إلا أن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا يمكن التمتع بها بمعنى الكلمة إذا كان الناس يعيشون في ظروف اليأس الاقتصادي. |
Consciente de que es indispensable asegurar el respeto pleno de los derechos humanos y libertades fundamentales en Guinea Ecuatorial, | UN | وإذ تدرك أن لا بد من ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في غينيا الاستوائية، |
El IRPP observó además que, como la Constitución no permitía la libertad religiosa, los ciudadanos carecían de libertades fundamentales. | UN | ولاحظ المعهد كذلك أن المواطنين محرومون من الحريات الأساسية بما أن الدستور لا يسمح بالحرية الدينية. |
Las prisiones iraníes están llenas de personas detenidas por ejercer pacíficamente esas libertades fundamentales. | UN | وقالت إن السجون الإيرانية تطفح بالمحتجزين لممارستهم هذه الحريات الأساسية بشكل سلمي. |
Se están ejercitando plenamente las diversas libertades fundamentales que constituyen la base de cualquier sistema político democrático y que insuflan vida. | UN | إن الحريات الأساسية المختلفة، التي يستند إليها أي نظام سياسي ديمقراطي وتنفخ الحياة فيه، تمارس بصورة كاملة. |
No existen recursos eficaces para la protección de las libertades fundamentales y seguridad de los ciudadanos. | UN | ولا توجد سبل انتصاف فعالة لحماية الحريات الأساسية والأمن للمواطنين. |
Atentan contra todas las libertades fundamentales y atacan las bases mismas íntimas de nuestras democracias. | UN | وكانت هجوما على جميع الحريات الأساسية وعلى صميم أسس ديمقراطياتنا. |
Reconociendo que la democracia, el desarrollo y el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ يعترفون بأن الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان الحريات الأساسية هي أمور مترابطة ومتضافرة، |
66. En vista de que cada cantón dispone de su propia Constitución, también en el plano cantonal existen catálogos de libertades fundamentales. | UN | 66- ولما كان لكل كانتون دستور خاص به فإن هناك أحكاما كثيرة في مجال الحريات الأساسية على مستوى الكانتونات. |
Como sucedería en cualquier otro país democrático, las libertades fundamentales están naturalmente sujetas al estado de derecho y limitadas por él. | UN | ومثلما يحدث في أي بلد ديمقراطي آخر فإن من الطبيعي أن تخضع الحريات الأساسية لحكم القانون ولقيوده. |
Consideramos que su establecimiento contribuirá de manera significativa a cumplir con el derecho internacional humanitario y a respetar las libertades fundamentales. | UN | ونعتقد أن إنشاء المحكمة سيسهم بشكل بارز في التقيد بالقانون الإنساني الدولي واحترام الحريات الأساسية. |
CUESTION DE LA VIOLACION DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS libertades fundamentales EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO, Y EN PARTICULAR EN | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع اﻹشارة بصفة خاصــة إلــى البلــدان واﻷقاليــم |
Reafirmando que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية ولا تتجزأ ومترابطة ومتبادلة الصلة، |
RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS, INCLUIDOS DISTINTOS CRITERIOS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS libertades fundamentales | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان بما في ذلك النُهُـج المختلفـــة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
Millones de personas, entre ellos niños, viven privados de las libertades fundamentales de acción y elección y privados de paz por encontrarse en situaciones de conflicto. | UN | وهناك ملايين الناس، ومنهم أطفال يعيشون بدون حرياتهم الأساسية في التصرف والاختيار ودون سلام: فهم متورطون في حالات حرب. |
Quien considere que sus derechos y libertades fundamentales han sido vulnerados tiene derecho a recurrir a los tribunales o a seguir un procedimiento de denuncia. | UN | إذا رأى شخص أن حقوقه أو حرياته الأساسية قد انتهكت، فإنه يستطيع اللجوء إلى المحكمة أو تقديم شكوى. |
2. Medidas que afectan a determinadas libertades fundamentales | UN | التدابير التي تؤثر في حريات أساسية معينة |
ii) Número de leyes y enmiendas aprobadas para promover las libertades fundamentales | UN | ' 2` عدد القوانين والتعديلات المعتمدة التي تنهض بالحريات الأساسية |
En la Constitución se garantizan y se protegen en pie de igualdad los derechos y libertades fundamentales de todos. | UN | فهذا الدستور يضمن الحقوق اﻷساسية والحريات للجميع على قدم المساواة ويحميها. |
Las garantías morales y jurídicas de las libertades fundamentales, la protección y los derechos derivan de la dignidad y la autoestima humanas, a las que a su vez, sustentan. | UN | وتُستمَد الضمانات المعنوية والقانونية، للحريات الأساسية وسبل الحماية والتمتع بالحقوق من احترام الناس لأنفسهم ومن كرامتهم، كما أن هذه الضمانات تدعم هذا الاحترام وهذه الكرامة. |
3. Insta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular los países de origen de las trabajadoras migratorias y aquellos que las acogen, a que garanticen la protección de los derechos y libertades fundamentales de las trabajadoras migratorias tal como se definen en los convenios y acuerdos internacionales; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ولا سيما بلدان منشأ العاملات المهاجرات والبلدان المضيفة على تأمين حماية حقوق العاملات المهاجرات وحرياتهن اﻷساسية حسبما حددتها الاتفاقيات والاتفاقات الدولية؛ |
La ocupación extranjera es otra forma brutal de discriminación, a través de la cual las potencias ocupantes niegan sus libertades fundamentales a los pueblos subyugados. | UN | ويمثل الاحتلال الأجنبي شكلا وحشيا آخر للتمييز تحرم فيه السلطات القائمة بالاحتلال الشعوب المقهورة من حرياتها الأساسية. |
Sólo se autorizarán esas restricciones si las prescribe la ley, si son necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás y si se aplican de manera que no menoscaben el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | وهذه القيود لا يؤذن بها إلا إذا نص عليها القانون، وتلزم لكفالة اﻷمن العام والنظام العام والصحة العامة وكذلك لحماية اﻵداب أو الحريات العامة والحقوق اﻷساسية للغير، وتطبق بطريقة لا تنطوي على أي مساس بالحق في حرية الفكر وحرية العقيدة والحرية الدينية. |
Viola el derecho a la vida e impide que los pueblos ejerciten plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأضاف أنه ينتهك حق الحياة ويمنع الشعوب من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية. |
b) Debe garantizarse una educación mínima, sin la cual la persona no puede disfrutar de sus libertades fundamentales. | UN | (ب) ينبغي ضمان حد أدنى من التعليم، أي حدّ أدنى لا يمكن دونه للشخص أن يتمتع بحرياته الأساسية. |
El artículo 32 de la Constitución de Malta garantiza la igualdad entre hombres y mujeres en el disfrute de los derechos y libertades fundamentales del individuo. | UN | يضمن القسم 32 من دستور مالطة المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحريات والحقوق الأساسية للفرد. |
Malta es una República democrática basada en el trabajo y en el respeto de los derechos y libertades fundamentales del individuo. | UN | أن مالطة جمهورية ديمقراطية مؤسسة على احترام الحريات والحقوق الأساسية للفرد والعمل من أجل تحقيقها. |