"libio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الليبية
        
    • ليبي
        
    • ليبيا
        
    • الليبي
        
    • ليبية
        
    • الليبيين
        
    • لليبيا
        
    • الجماهيرية العظمى
        
    • Ãä
        
    • الليبيون
        
    • ليبيين
        
    • والليبي
        
    Costa Rica condena dichas violaciones, ordenadas desde el más alto nivel del Gobierno libio. UN وكوستاريكا تدين هذه الانتهاكات التي تأمر بها الحكومة الليبية على أعلى مستوياتها.
    5. Exhorta a todos los Estados a que individual y colectivamente alienten al Gobierno libio a responder en forma completa y efectiva a esas peticiones; UN " ٥ - يحث جميع الدول على أن تقوم، فرديا وجماعيا، بتشجيع الحكومة الليبية على الاستجابة لتلك الطلبات استجابة كاملة فعالة؛
    5. Exhorta a todos los Estados a que individual y colectivamente alienten al Gobierno libio a responder en forma completa y efectiva a esas peticiones; UN " ٥ - يحث جميع الدول على أن تقوم، فرديا وجماعيا، بتشجيع الحكومة الليبية على الاستجابة لتلك الطلبات استجابة كاملة فعالة؛
    Cita el ejemplo de un ciudadano libio que denunció ante un tribunal civil haber sido víctima de torturas y obtuvo 600 dólares de indemnización. UN وأشار على سبيل المثال إلى حالة مواطن ليبي رفع شكوى أمام محكمة مدنية بسبب خضوعه لتعذيب، وحصل على تعويض قدره 600 دولار.
    Los denominados arreglos ofrecidos por Libia y a los que ha hecho referencia el representante libio en su declaración de hoy son inaceptables. UN والحلول الوسط المزعومة التي طرحتها ليبيا والتي أشار إليها ممثل ليبيا في بيانه في وقت مبكر اليوم غير مقبولة.
    Por último, permítaseme dirigir un mensaje de solidaridad y profundo respeto al valiente pueblo libio. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أوجه رسالة تضامن واحترام عميق إلى الشعب الليبي الشجاع.
    El Gobierno libio sabe qué es lo que tiene que hacer para satisfacer sus obligaciones y poner término a las sanciones. UN والحكومة الليبية تعلم ما يجب عمله للوفاء بالتزاماتها والتوصل إلى رفع الجزاءات.
    Sírvanse aclarar las relaciones existentes entre el Comité Arabe libio de Derechos Humanos en la Era de las Masas y los tribunales ordinarios en lo referente a la aplicación del Pacto. UN يرجى توضيح العلاقة بين اللجنة العربية الليبية لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير والمحاكم العادية من حيث تنفيذ العهد؟
    Desde entonces, se han sembrado abundantes minas en territorio libio por los beligerantes. UN فخلال الحرب العالمية الثانية زرعت القوى المتحاربة مساحات شاسعة من اﻷراضي الليبية باﻷلغام والكمائن من شتى اﻷنواع.
    Tengo el honor de adjuntar el texto de un informe complementario sobre la evaluación de los daños provocados por la presencia de minas terrestres y restos de material de guerra en territorio libio. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه التقرير التكميلي عن تقدير الخسائر الناجمة عن اﻷلغام ومخلفات الحروب باﻷراضي الليبية.
    De acuerdo con estimaciones de las Naciones Unidas, en territorio libio hay más de 10 millones de minas terrestres, lo que nos causa grandes inconvenientes y sufrimientos. UN وحسب تقديرات اﻷمم المتحدة، فإن هناك ما لا يقل عن ١٠ ملايين لغم مزروعة في اﻷراضي الليبية.
    En caso de contraer matrimonio un nacional libio con un extranjero o extranjera, los hijos tienen derecho a la nacionalidad libia. UN وإذا تزوج ليبي أو ليبية من شخص أجنبي، فإن جنسيته أو جنسيتها الليبية تنتقل إلى اﻷطفال.
    El 12 de abril de 1999 el Primer Ministro libio, Mohammed al-Mangush, confirmó que su país respetaría sus compromisos con Francia. UN وفي ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، أكد رئيس وزراء الجماهيرية العربية الليبية محمد المنقوش أن بلده سيحترم التزاماته تجاه فرنسا.
    El comprador era un hombre que el testigo identificó como libio. UN وكان المشتري رجلا، وقد تعرف الشاهد على جنسيته على أنه ليبي.
    El Comité opina que no puede considerarse que ese pase sustituya satisfactoriamente a un pasaporte libio válido para viajar al extranjero. 7.3. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن اعتبار أن جواز المرور هذا يحُل بشكل مقنع محل جواز سفر ليبي صالح للسفر إلى الخارج.
    A este respecto, lamentamos observar las consecuencias de las medidas impuestas a Libia, ya que perjudican enormemente al pueblo libio y a las economías de los países vecinos. La continuación de esta situación es motivo de preocupación. UN وفي هذا اﻹطار، فإننا نسجل بكل أسف مضاعفات اﻹجراءات المفروضة على ليبيا لما تلحقة من أضرار جسيمة بالشعب الليبي وباقتصادات الدول المجاورة، اﻷمر الذي يدعو إلى القلق إزاء استمرار هذا الوضع.
    En ese momento, según el Sr. Bollier, su principal cliente era el Gobierno libio y en particular la seguridad militar libia, y en relación con ese negocio visitaba Libia con frecuencia. UN وحسبما قال السيد بولييه، فإن زبونها الرئيسي في ذلك الوقت كان الحكومة الليبية، ولا سيما الأمن الحربي الليبي، وإنه كان يزور ليبيا كثيرا لأسباب تتعلق بأعماله.
    El Ecuador responde de manera coherente ante esta situación, que afecta trágicamente los derechos humanos del pueblo libio. UN وتستجيب إكوادور بطريقة متسقة لهذه الحالة، التي تؤثر بشكل مأساوي على حقوق الإنسان للشعب الليبي.
    El representante indicó que, con arreglo al Código Penal libio, sólo se podían adoptar medidas preventivas dentro de los límites estipulados por la ley. UN وأكد الممثل على أنه طبقا لقانون العقوبات الليبي لا يجوز فرض التدابير الاحتياطية إلا في الحدود التي يعينها القانون.
    Ello no excluye que el Gobierno tome las medidas necesarias cuando un africano, sea o no libio, comete un acto delictivo. UN كما أن الحكومة تتخذ الإجراءات الضرورية عندما يرتكب الأفارقة، من الليبيين وغيرهم، أعمالاً إجرامية.
    China respeta la elección del pueblo libio y reconoce al Consejo Nacional de Transición como la autoridad gobernante de Libia y el representante de su pueblo. UN والصين تحترم اختيار الشعب الليبي وتعترف بالمجلس الوطني الانتقالي بصفته السلطة الحاكمة لليبيا وممثلا للشعب.
    b) Pérdida de ingresos anuales a consecuencia de la interrupción de los vuelos internacionales en el espacio aéreo libio; UN ٢ - فقدان اﻹيرادات السنوية الناتجة عن توقف حركة العبور الدولية عبر أجواء الجماهيرية العظمى.
    38. No hay ningún texto legislativo libio que impida a una familia cambiar el nombre de un niño después de su nacimiento. UN 38- æáíÓ åäÇß äÕ ÊÔÑíÚí áíÈí íãäÚ Ãí ÚÇÆáÉ Ãä ÊÛííÑ ÇÓã ÇáØÝá ÈÚÏ æáÇÏÊå. æÅÐÇ ßÇä ÇáØÝá ÛíÑ ÑÇÖ Úä ÇÓãå Ýíãßä ÊÛííÑå Ýí ãßÊÈ ÇáÊÓÌíá.
    El judío, como el libio, debe permanecer flexible si quiere sobrevivir. Open Subtitles اليهود، مثل الليبيون عليهم أن يكونوا متقبلين لأي شيء كي ينجوا
    Además, el derecho nacional libio prohíbe explícitamente la extradición de nacionales libios a un país extranjero y se considera que esta disposición tiene carácter de orden público. UN وفضلا عن ذلك، فإن القانون الوطني الليبي يحظر صراحة تسليم مواطنين ليبيين الى أي بلد أجنبي، وإن هذا الحكم يعتبر من مقتضيات النظام العام بطبيعته.
    El UNASOG estuvo presente en cada una de las retiradas y fue testigo de la certificación por parte de los equipos chadiano y libio. UN وكان فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو متواجدا في كل عملية انسحاب، وشهد على اﻹقرار بتنفيذ عمليات الانسحاب من قبل الفريقين التشادي والليبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more