"libremente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحرية في
        
    • الحرة في
        
    • بحرية داخل
        
    • حرة على
        
    • بحرية على
        
    • بكل حرية في
        
    • حرة في
        
    • بحرية إلى
        
    • بحرّية في
        
    • المتحدة بحرية
        
    • بحرية وفي
        
    • بحرِّية في
        
    • حرا في
        
    • حر في
        
    • عنها بحرية
        
    Para ello se requiere que puedan participar libremente en todas las etapas de planeación, diseño, implementación y evaluación de estas reformas. UN وعليه، يجب أن تكون هذه الشعوب قادرة على المشاركة بحرية في جميع مراحل التخطيط للإصلاحات، وإعدادها وتنفيذها وتقييمها.
    También puede ocurrir que no puedan reponer la documentación perdida o participar libremente en elecciones. UN وقد لا يقدرون على استبدال وثائق الهوية المفقودة أو المشاركة بحرية في الانتخابات.
    A juicio de los interlocutores, la relajación gradual de esos arreglos representaría una clara señal de que la cesación del fuego se mantenía y de que el pueblo podía desplazarse libremente en todo el país. UN من شأنه أن يدل بشكل واضح على تماسك وقف اطلاق النار، وأن السكان سيتمكنون من الانتقال بحرية في جميع أنحاء البلد.
    Debe permitirse a todas las partes participar libremente en las actividades relacionadas con el Proceso sin temor a ser objeto de acoso o represalias. UN ويجب السماح لكل الأطراف بالمشاركة الحرة في الأنشطة المرتبطة بالعملية بدون خوفٍ من المضايقات أو الانتقام.
    Instaron a las partes interesadas a que faciliten la labor de la Misión de la CSCE permitiéndole seguir estrechamente las negociaciones, participar en las reuniones de la Comisión Mixta de Control y poder moverse libremente en la zona de seguridad. UN ودعا الوزراء كذلك اﻷطراف المعنية إلى تسهيل أعمال بعثة مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا بالسماح لها بأن تتابع المفاوضات عن كثب، وأن تشارك في اجتماعات لجنة المراقبة المشتركة وأن تتحرك بحرية في منطقة اﻷمن.
    Los libros sobre temas religiosos se venden libremente en librerías y por otros medios, y las editoriales participan en ferias de libros y otras actividades similares. UN وتباع الكتب الدينية بحرية في المكتبات وعلى يد البائعين اﻵخرين. ويشترك الناشرون في معارض الكتب والتظاهرات التي تماثلها.
    El derecho se puede transferir libremente en el mercado libre. UN ويمكن تناقل الحق بحرية في السوق المفتوحة.
    Aunque Palau acogía con satisfacción esa actitud por parte de los Estados Unidos, aspiraba a un cambio de su condición política con el que confiaba poder actuar libremente en lo relativo a sus asuntos externos. UN وعلى الرغم من أن بالاو ترحب بهذه الليونة في سياسة الولايات المتحدة، فإنها تتطلع الى تغيير مركزها السياسي الذي تتوقع أن يمكنها من أن تتصرف بحرية في تصريف شؤونها الخارجية.
    Tenían evidente confianza en el carácter secreto del voto y pudieron participar libremente en las elecciones. UN وقد تجلت ثقتهم بسرية الاقتراح، وتمكنوا من المشاركة بحرية في الانتخابات.
    Por otra parte, la prensa extranjera se sigue difundiendo libremente en Marruecos. UN ومن جهة أخرى، ما زالت الصحف اﻷجنبية تُنشَر بحرية في المغرب.
    El personal sobre el terreno de la Alta Comisionada ha podido viajar libremente en el país. UN وكان الموظفون الميدانيون التابعون للمفوضية يتنقلون بحرية في أي مكان يريدونه.
    Por otra parte, numerosas organizaciones de masas funcionan libremente en el país. UN وهناك منظمات جماهيرية عديدة تمارس عملها بحرية في البلد.
    Las estaciones de radio y los canales de televisión funcionan libremente en todo el territorio de Gabón. UN وتعمل محطات اﻹذاعة وقنوات التلفزيون بحرية في كافة أراضي غابون.
    Aún existen los partidos curdos, que funcionan libremente en el seno de la estructura política iraquí. UN وما زالت اﻷحزاب الكردية قائمة وتعمل بحرية في إطار التركيبة السياسية العراقية.
    El otro dirigente continúa en libertad y se ha visto a miembros de su grupo circulando libremente en Dushanbé. UN وما زال القائد اﻵخر حرا طليقا، وقد شوهد أعضاء لمجموعته يتنقلون بحرية في دوشانبي.
    Por lo tanto, no pueden actuar libremente en las zonas controladas por la OTU al este de Dushanbe. UN ولذا، لا يمكنها أن تعمل بحرية في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة الطاجيكية الموحدة في شرق دوشانبي.
    El Grupo describió el papel de los representantes de la UNITA en el extranjero y la forma en que se les permite viajar libremente en algunos países. UN ووصف الفريق الدور الذي يضطلع به ممثلو يونيتا في الخارج، وكيف أنه ما زال يسمح لهم بالسفر بحرية في بعض البلدان.
    Esa suspensión mágica de las limitaciones temporales y espaciales, ese oscilar libremente en un espacio de fantasía, lejos de distanciarnos de la realidad, Open Subtitles وهذا التوقف السحري للحدود الزمنية المكانية والسباحة الحرة في الفضاء الخيالي يأخذانا بعيداً عن الواقع
    El hecho de que el 98% de la comunidad batwa no poseyeran carné de identidad socavaba su derecho de votar o de desplazarse libremente en el país. UN فلما كان 98 في المائة من طائفة الباتوا لا يملكون بطاقة هوية، فإن ذلك يقوض حقهم في التصويت أو التنقل بحرية داخل البلاد.
    Salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en ello, no se realizarán actividades militares en las tierras y territorios de los pueblos indígenas. UN ولا يجوز القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على خلاف ذلك.
    Además, las partes en el matrimonio deben consentir libremente en contraerlo para que sea válido. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوافق طرفا الزواج بحرية على الزواج ليكون صحيحا.
    Estos diez días de licencia de paternidad pueden tomarse libremente en un plazo de treinta días a partir del día del parto. UN ويمكن أن يُستفاد من إجازة الأب هذه التي تدوم عشرة أيام بكل حرية في موعد أقصاه ثلاثين يوماً بداية من تاريخ الوضع.
    Sin embargo, Myanmar debe decidir libremente en lo que se refiere a sus propios asuntos internos, y la situación en ese estado es una cuestión interna. UN بيد أنه ينبغي أن تكون ميانمار حرة في تصريف شؤونها الداخلية، والحالة في تلك الولاية هي شأن داخلي.
    Es irónico y a la vez moralmente inaceptable que los productos de occidente se descarguen libremente en nuestros mercados sin que ocurra lo mismo en sentido contrario. UN ومن المفارقة ومن غير المقبول أخلاقيا أن تصل منتجات من الغرب بحرية إلى أسواقنا ولكن العكس لا يحدث.
    El principal objetivo de la Directiva es garantizar que los productos avalados por una firma electrónica que cumplan sus disposiciones puedan circular libremente en el mercado interior. UN والهدف الأساسي للإيعاز هو التأكد من أن نواتج التوقيعات الإلكترونية التي تمتثل للإيعاز مسموح بتداولها بحرّية في الأسواق الداخلية.
    Son nacionales de los Estados Unidos que pueden entrar libremente en los Estados Unidos y trabajar y residir donde deseen. UN إنهم من رعايا الولايات المتحدة، ويجوز لهم دخول الولايات المتحدة بحرية والعمل والإقامة في أي مكان يختارونه.
    La sociedad civil se construye y desarrolla libremente, en un clima nada restrictivo. UN وينمو المجتمع المدني وينتعش بحرية وفي مناخ خال من القيود.
    La Misión se desplegaría y actuaría libremente en todo el territorio de Haití, y establecería una presencia en diversas partes del país. UN 78 - وستنتشر البعثة وتعمل بحرِّية في جميع أرجاء هايتي كما أنها ستقيم وجودا لها في أجزاء شتى من البلد.
    Destacando la importancia del fin de un período crítico en Centroamérica y el inicio de una nueva etapa histórica libre de conflictos armados, con gobiernos electos libremente en cada país y con profundas transformaciones políticas, económicas, sociales y de otro tipo, que han creado un entorno favorable para promover el crecimiento económico y avanzar en la consolidación y el perfeccionamiento de sociedades democráticas, justas y equitativas, UN وإذ تؤكد أهمية انتهاء فترة حرجة في أمريكا الوسطى وبدء مرحلة تاريخية جديدة خالية من المنازعات المسلحة، قامت فيها حكومات منتخبة انتخابا حرا في كل بلد، وشهدت تحولات جذرية في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي وغير ذلك شكلت مناخا مواتيا لدعم النمو الاقتصادي والتقدم على طريق تعزيز وتطوير المجتمعات الديمقراطية المتسمة بالعدل واﻹنصاف،
    Por último, el Estado Parte señala que el autor puede salir de Suecia libremente, en cualquier momento, para dirigirse a un país de su elección. UN وأخيرا، تشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ حر في مغادرة السويد في أي وقت إلى البلد الذي يختاره.
    La Unión Europea aprovecha la oportunidad para reiterar su pleno apoyo a la consolidación del proceso en pos de la independencia y alienta a los representantes políticos de Timor Oriental a que sigan la voluntad popular expresada libremente en estas elecciones. UN ويغتنم الاتحاد الأوروبي هذه المناسبة ليؤكد مجددا دعمه الكامل لتعزيز مسيرة الاستقلال، ويشجع الممثلين السياسيين لسكان تيمور الشرقية على احترام الإرادة التي جرى الإعراب عنها بحرية خلال هذه الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more