El derecho se puede transferir libremente en el mercado libre. | UN | ويمكن تناقل الحق بحرية في السوق المفتوحة. |
El personal sobre el terreno de la Alta Comisionada ha podido viajar libremente en el país. | UN | وكان الموظفون الميدانيون التابعون للمفوضية يتنقلون بحرية في أي مكان يريدونه. |
Por otra parte, numerosas organizaciones de masas funcionan libremente en el país. | UN | وهناك منظمات جماهيرية عديدة تمارس عملها بحرية في البلد. |
Aún existen los partidos curdos, que funcionan libremente en el seno de la estructura política iraquí. | UN | وما زالت اﻷحزاب الكردية قائمة وتعمل بحرية في إطار التركيبة السياسية العراقية. |
El hecho de que el 98% de la comunidad batwa no poseyeran carné de identidad socavaba su derecho de votar o de desplazarse libremente en el país. | UN | فلما كان 98 في المائة من طائفة الباتوا لا يملكون بطاقة هوية، فإن ذلك يقوض حقهم في التصويت أو التنقل بحرية داخل البلاد. |
El ataque no pudo haber ocurrido sin una alianza entre los talibanes y Usama Bin Laden, lo cual permitió a Bin Laden funcionar libremente en el Afganistán, promoviendo, planificando y ejecutando actividades terroristas. | UN | وما كان لهذا الهجوم أن يتم دون تحالف بين الطالبان وأسامة بن لادن مما أتاح لبن لادن أن يعمل بحرية في أفغانستان ويشجع النشاط الإرهابي ويخطط له وينفذه. |
Ahora se encuentra en la esfera del empresariado, en la que tanto los que están trabajando como los que no lo están participan libremente en el mejoramiento de sus comunidades. | UN | ودخل الآن في ساحة المشاريع التي ينخرط العاملون وغير العاملين فيها بحرية في تحسين مجتمعاتهم. |
Las minorías disfrutan del derecho de practicar el culto libremente en el lugar que elijan y la Constitución garantiza su representación en el Parlamento. | UN | فالأقليات تتمتع بحق العبادة بحرية في الأماكن التي تختارها ويضمن الدستور لها التمثيل في البرلمان. |
Señaló además que, hasta su detención, dichos individuos circulaban libremente en el territorio de los Estados Unidos y en los de determinados países de América Central. | UN | ولاحظت كذلك أن أولئك الأشخاص كانوا يتنقلون بحرية في الولايات المتحدة وبعض بلدان أمريكا الوسطى قبل احتجازهم. |
Todas las naciones gozan del derecho soberano de participar libremente en el sistema comercial y financiero internacional. | UN | ولكل بلد الحق السيادي الذي يجيز له أن يشارك بحرية في النظام التجاري والمالي الدولي. |
Los solicitantes de asilo pueden permanecer en Chipre, desplazarse libremente en el país y solicitar trabajo, prestaciones de bienestar social y una tarjeta para obtener servicios médicos. | UN | ويحق لطالبي اللجوء أن يبقوا في قبرص، والتنقل بحرية في البلد، والبحث عن عمل والحصول على استحقاقات وبطاقة طبية. |
Se ha denunciado también que no se permite que las asociaciones e instituciones culturales amazigh funcionen libremente en el país. | UN | وأفادت التقارير، بالإضافة إلى ذلك، بأنه لا يسمح للجمعيات والمؤسسات الثقافية الأمازيغية بالعمل بحرية في البلد. |
Se ha denunciado también que no se permite que las asociaciones e instituciones culturales amazigh funcionen libremente en el país. | UN | وأفادت التقارير، بالإضافة إلى ذلك، بأنه لا يسمح للجمعيات والمؤسسات الثقافية الأمازيغية بالعمل بحرية في البلد. |
i) Permitir que los defensores de los derechos humanos actúen libremente en el contexto de la libertad de reunión para que puedan desempeñar su función de observación; | UN | ' 1` السماح للمدافعين عن حقوق الإنسان بالعمل بحرية في إطار حرية التجمع لتمكينهم من أداء دورهم في الرصد؛ |
Iglesias de distintas denominaciones, mezquitas y sinagogas funcionan libremente en el país. | UN | إن كنائس مختلف الطوائف وأيضا المساجد والكُنُس تعمل بحرية في البلد. |
El personal de las Naciones Unidas puede circular libremente en el país conforme a las normas básicas de seguridad. | UN | ويمكن لموظفي الأمم المتحدة التجول بحرية في البلد وفقا للقواعد الأمنية الأساسية. |
Estas personas pueden trabajar y llevar a cabo sus actividades libremente en el país, con sujeción a la legislación nacional. | UN | وبإمكان المدافعين عن حقوق الإنسان العمل وأداء أنشطتهم بحرية في البلد، رهناً بالتشريعات الوطنية. |
Otras religiones como el cristianismo o el hinduismo se profesan libremente en el país. | UN | كما تمارس بحرية في إندونيسيا ديانات أخرى بما فيها المسيحية والهندوسية. |
La víctima puede exponer libremente en el proceso cuando sea testigo. | UN | ويمكن للضحية إذا كان شاهداً أن يتكلم بحرية في أيِّ محاكمة. |
viii) elige su domicilio y circula libremente en el interior del país y en el extranjero; | UN | `8` تقيم وتتنقل بحرية داخل البلد وخارجه؛ |
Además de alentar activamente a los jóvenes a respetar y emular las acciones de los terroristas, la Autoridad Palestina sigue negándose a poner fin a las actividades de organizaciones terroristas conocidas que operan libremente en el territorio palestino. | UN | وتكملةً لتشجيع السلطة الفلسطينية الشباب بشكل فعال على احترام أعمال الإرهابيين والاقتداء بهم تواصل السلطة الفلسطينية رفضها لوضع حد لأنشطة منظمات إرهابية معروفة تعمل بحرية على الأرض الفلسطينية. |
La libertad de religión y de asociación estaba garantizada en los artículos 30 y 31 de la Constitución y se ejercía libremente en el país. | UN | وتمارس بدون قيود في هايتي حرية الدين وتكوين الجمعيات التي تكفلها المادتان 30 و31 من الدستور. |