Los países tendrán que notificar a la OMC su método de asignación de licencias de los contingentes durante 1995. | UN | وسيطلب من البلدان إخطار منظمة التجارة الدولية باﻷسلوب الذي تتبعه في توزيع تراخيص الحصص خلال ٥٩٩١. |
La mayoría de las autoridades encargadas de conceder licencias de exportación carecen de procedimientos que les permitan trabajar con plazos tan breves. | UN | ومعظم سلطات منح تراخيص التصدير ليس لديها الإجراءات التي تمكنها من العمل في ظل مهلات قصيرة من هذا القبيل. |
Los hombres cuyas esposas usufructúan licencias de embarazo o de maternidad tienen el mismo derecho. | UN | ويتمتع بنفس الحق الرجال الذين حصلت زوجاتهم على إجازة حمل أو إجازة أمومة. |
Comisión sobre la expedición de licencias de exportación, importación, tránsito y corretaje de productos estratégicos | UN | اللجنة المعنية بمسائل إصدار رخص لتصدير السلع الاستراتيجية واستيرادها ونقلها العابر والسمسرة فيها |
Se han concedido unas 1.200 licencias de prensa, de las que entre 800 y 900 se utilizan activamente. | UN | وثمة حالياً نحو 200 1 ترخيص صحفي، يستغل منها ما يتراوح بين 800 و900 ترخيص. |
Decisión: La Comisión decidió recomendar que se armonizaran también las licencias de descanso respecto del pago de viajes y dietas. | UN | مقرر: قررت اللجنة أن توصي بمواصلة مواءمة إجازات الراحة في مجالي دفع تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي. |
La mayoría de las autoridades encargadas de conceder licencias de exportación carecen de procedimientos que les permitan trabajar con plazos tan breves. | UN | ومعظم سلطات منح تراخيص التصدير ليس لديها الإجراءات التي تمكنها من العمل في ظل مهلات قصيرة من هذا القبيل. |
Las licencias de venta, las garantías de destinatario o uso final y demás prácticas de control son claramente insuficientes. | UN | فمن الواضح أن تراخيص المبيعات، وضمانات الجهة النهائية أو المستخدم النهائي، والممارسات الرقابية الأخرى لا تكفي. |
También se establecen licencias de exploración y acuerdos de explotación de minerales. | UN | وهناك أيضا أحكام من أجل تراخيص الاستكشاف واتفاقات التنمية المعدنية. |
:: Evaluación de las solicitudes de nuevas licencias de prospección presentadas por las empresas; | UN | :: تقييم الطلبات التي تتقدم بها الشركات للحصول على تراخيص جديدة للتنقيب؛ |
¿Alguien en esta habitación piensa? ¿Qué el Gobierno debería abolir las licencias de conducir? | Open Subtitles | هل يعتقد أحد في هذه الغرفة أنّه على الحكومة إلغاء تراخيص السائقين؟ |
Durante los últimos cuatro años, sólo se han expedido tres licencias de pesca a buques pesqueros extranjeros. | UN | فلم تصدر خلال السنوات اﻷربع الماضي لمراكب الصيد اﻷجنبية سوى ثلاثة تراخيص. |
que han dado lugar a licencias de enfermedad de más de tres días | UN | وأدّت إلى التغيب في إجازة مرضية تزيد مدتها عن 3 أيام |
vii) Medidas para fomentar las licencias de los hombres para el cuidado de los hijos | UN | ' 7` الجهود المبذولة لتشجيع العمال الذكور على الاستفادة من إجازة رعاية الطفل |
Solo se aceptarán pasaportes o licencias de conducción expedidos por una entidad gubernamental. | UN | ولن تُقبل إلا رخص القيادة أو جوازات السفر الصادرة عن الحكومات. |
No se concederán licencias de exportación o intermediación si ello pone en peligro la seguridad de Finlandia o es incompatible con su política exterior. | UN | ولا يمنح ترخيص للتصدير أو السمسرة إذا كان يعرض للخطر أمن فنلندا أو كان غير متسق مع سياسة فنلندا الخارجية. |
También en Hungría y en otros países de Europa central se informó de que aumentaba cada vez más el número de empleadas en ejercicio de licencias de maternidad prolongadas. | UN | وتفيد التقارير أيضا أن هناك عددا متزايد من العاملات يخرجن إجازات أمومة مطولة في هنغاريا وبلدان وسط أوروبا اﻷخرى. |
Entre los hombres, que constituyen el 10% restante, el número de licencias de jornada completa y el de licencias de jornada parcial son parejos. | UN | ولدى الرجال الذين يشكلون نسبة الـ 10 في المائة الباقية، يتوازن عدد الإجازات بدوام كامل مع عدد الإجازات بدوام جزئي. |
Además, se prevén gastos relacionados con programas informáticos antivirus, y licencias de utilización de sistemas SUN y PROGEN. | UN | وفضلا عن ذلك، يشمل التقدير اعتمادا لبرامج الحواسيب المضادة للفيروسات، وحسابات صن وبروجين وتراخيص الاستعمال. |
Análogamente, la exigencia de licencias de importación ha causado preocupación entre los países en desarrollo, ya que esas licencias pueden, en su opinión, desalentar las exportaciones a la Unión Europea. | UN | وبالمثل فإن ممارسات تراخيص الاستيراد قد أثارت قلقا لدى البلدان النامية التي ترى أن مثل هذه التراخيص يمكن أن تثبط عمليات التصدير إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Para fines de 1997, se habían otorgado 218 licencias de construcción, lo que representó un aumento del 24,6% en relación con 1996. | UN | وقد صدر ٢١٨ من تصاريح البناء بنهاية عام ١٩٩٧ بما يمثل زيادة بنسبة ٢٤,٦ في المائة عن عام ١٩٩٦. |
En la mayoría de las industrias no está previsto el otorgamiento de licencias de maternidad remunerada. | UN | فمعظم الصناعات تفتقر إلى اﻷحكام المتعلقة بإجازة الوضع المدفوعة اﻷجر. |
En 1995 se concedieron 263 licencias de pesca a empresas extranjeras, lo que rindió ingresos totales de 19.847.893 libras esterlinas. | UN | وفي عام ١٩٩٥ خصصت للشركات اﻷجنبية ٢٦٣ رخصة صيد بلغ مجموع إيراداتهــــا ٨٩٣ ٨٤٧ ١٩ جنيها. |
Los recursos adicionales, que ascienden a 59.500 dólares, corresponden al costo de las licencias de los programas de informática para la gestión de las inversiones. | UN | وتتعلق الموارد اﻹضافية البالغة ٠٠٥ ٩٥ دولار بتراخيص برامجيات إدارة الاستثمارات. |
El período de validez de las licencias de exportación de armas pequeñas y ligeras es normalmente de hasta tres meses. | UN | وتصل فترة صلاحية الرخص الخاصة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عادة إلى ثلاثة أشهر. |
Este número se ajusta bastante a la cifra de 280 facilitada por las autoridades del Reino Unido, basándose en su examen de licencias de exportación. | UN | وهذا الرقم يكاد يكون متفقا مع الرقم الذي قدمته سلطات المملكة المتحدة، وهو ٠٨٢، بناء على استعراضها لتراخيص التصدير. |
Está también de acuerdo en que el tema E, concesión de licencias de propiedad intelectual, no es un tema vinculado con las operaciones garantizadas. | UN | وقالت إن وفدها موافق أيضا على أن الموضوع هاء المتعلق بترخيص الممتلكات الفكرية ليس هو موضوع المعاملات المضمونة. |