"licencias de maternidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجازة الأمومة
        
    • إجازات الأمومة
        
    • إجازة أمومة
        
    • بإجازة الأمومة
        
    • إجازات أمومة
        
    • بإجازات الأمومة
        
    • ومنح إجازة
        
    • وإجازات الأمومة
        
    Un gran número de países concede licencias de maternidad con sueldo y beneficios conexos. UN وأُتيحت في العديد من البلدان إجازة الأمومة المدفوعة والفوائد ذات الصلة.
    Algunas trabajadoras combinan sus licencias de maternidad y sus vacaciones para pasar más tiempo con sus hijos. UN هذا وتجمع بعض العاملات إجازة الأمومة والإجازة السنوية من أجل قضاء فترة أطول مع أطفالهن.
    Asimismo, pide al Comité que recomiende al Estado Parte que le conceda una indemnización por los ingresos que ha dejado de percibir durante sus dos licencias de maternidad. UN وطلبت أيضا إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تمنحها تعويضا عما فقدته من دخل خلال فترتي إجازة الأمومة.
    Normas especiales en vigencia determinan las licencias de maternidad en la administración pública. UN وتنظم النظم الخاصة للخدمة العامة السارية جميع إجازات الأمومة.
    Además, la ley también amplía la duración de las licencias de maternidad remuneradas concedidas a las trabajadoras. UN وبالإضافة إلى هذا فإن القانون يزيد أيضاً فترات إجازات الأمومة المدفوعة الأجر التي تُمنَح للعاملات.
    Además, puesto que las mujeres toman licencias de maternidad y no siempre trabajan a jornada completa, existen más razones para que se tienda a despedirlas primero. UN زد على ذلك أن النساء عندما يأخذن إجازة أمومة يتوقفن عن العمل بدوام كامل مما يشكل سبباً إضافيا لزيادة احتمال تسريحهن أولاً.
    En lo que respecta a la legislación sobre licencias de maternidad, la ley efectivamente se ha modificado, y la enmienda no sigue en trámite como se señala en el informe. UN واختتمت كلامها قائلة إنه فيما يتعلق بالتشريع المعني بإجازة الأمومة فقد تغير القانون بالفعل، ولم تعد عملية التعديل قائمة كما ورد في التقرير.
    También en Hungría y en otros países de Europa central se informó de que aumentaba cada vez más el número de empleadas en ejercicio de licencias de maternidad prolongadas. UN وتفيد التقارير أيضا أن هناك عددا متزايد من العاملات يخرجن إجازات أمومة مطولة في هنغاريا وبلدان وسط أوروبا اﻷخرى.
    Del mismo modo se tienen en cuenta las licencias de maternidad y las licencias parentales en los ascensos, con una duración máxima de un año. UN وكذلك أصبحت إجازة الأمومة أو إجازة الوالدين، لفترة قصوى مدتها سنة، تؤخذ في الاعتبار في أثناء الترقيات.
    Las licencias de maternidad se computan como período de servicio en el empleo. Podrán disfrutar de la licencia de maternidad las trabajadoras sujetas a una relación laboral. UN وتحسب إجازة الأمومة كفترة خدمة في الوظيفة وتقتصر الأحقية في إجازة الأمومة على العاملات اللائي يخضعن لعلاقة وظيفية.
    Esas personas suelen trabajar al margen de la economía formal y sin prestaciones de la seguridad social, por ejemplo, sin licencias de maternidad, licencias por enfermedad, pensiones o prestaciones por discapacidad. UN ويعمل الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في أغلب الأحيان خارج الاقتصاد الرسمي وبدون إعانات الضمان الاجتماعي، من قبيل إجازة الأمومة والإجازة المرضية والمعاشات التقاعدية وإعانات الإعاقة.
    Es preciso promover la conveniencia de que los lugares de trabajo tengan en cuenta a los niños y lactantes, incluidas opciones en materia de licencias de maternidad y paternidad. UN وينبغي تعزيز وتشجيع أماكن العمل الملائمة للطفل وللرضيع، بما في ذلك خيارات الحصول على إجازة الأمومة والأبوة.
    licencias de maternidad y paternidad y por adopción UN إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وإجازة التبني
    Pueden darte buenos trabajos, licencias de maternidad, pero hasta que no programes a un hombre a darse cuenta que no queda papel higiénico Open Subtitles يمكن أن تعطيك فرصة عمل جيدة , إجازة الأمومة... ... ولكن حتى برامج للرجل ندرك أنه لا يوجد ورق التواليت...
    A diferencia de los programas de pagos a la seguridad social de muchos países, a través de los cuales se financian las licencias de maternidad remuneradas, el sistema de seguridad social de Nueva Zelandia está basado en el sistema tributario general. UN وعلى خلاف مخططات المساهمة في نظام الضمان الاجتماعي السارية في العديد من البلدان، والتي تمول بها إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، فإن نظام الضمان الاجتماعي النيوزيلندي يرتكز على الضريبة العامة.
    Los socios desearían una que se siguiera mejorando la legislación favorable a la flexibilidad laboral y las disposiciones relativas a las licencias de maternidad y de paternidad. UN ويرحب الشركاء بالتعزيز المستمر للأحكام التي تكفل المرونة في العمل وتحسِّن أحكام إجازات الأمومة والأبوة.
    Los empleadores a menudo las obligan a hacerse la prueba del embarazo para no tener que pagar licencias de maternidad. UN وكثيراً ما يجبرهن أصحاب العمل على الخضوع لاختبارات كشف الحمل لتجنب أعباء إجازات الأمومة.
    También pide más información sobre las medidas adoptadas con el propósito de fiscalizar, en general, la aplicación de las leyes relativas a la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en materia de empleo en los sectores público y privado y, en particular, la observancia de las disposiciones vigentes sobre las licencias de maternidad. UN وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة لرصد تنفيذ قوانين تكافؤ الفرص في مجال العمل في القطاعين العام والخاص، ورصد تنفيذ قوانين إجازات الأمومة.
    Además de sus vacaciones ordinarias y adicionales, las mujeres trabajadoras disfrutan de licencias de maternidad de sesenta días antes del parto y noventa días después. UN وعلاوة على العطلات العادية والإضافية، تعطى المرأة إجازة أمومة مدتها ستون يوماً قبل الولادة وتسعون يوماً بعدها.
    La judicatura es consciente de los problemas de la industria maquiladora y las empresas han sido multadas por incumplimientos del derecho laboral, por ejemplo por no conceder licencias de maternidad a las trabajadoras. UN وأشارت إلى أن الهيئة القضائية مدركة للمشاكل القائمة في قطاع مصانع التجميع، ويجري تغريم الشركات لارتكابها انتهاكات لقانون العمل، ومنها على سبيل المثال عدم منح إجازة أمومة للعاملات.
    El personal supernumerario general se necesita para reforzar la plantilla en períodos de sobrecarga de trabajo como consecuencia de situaciones de emergencia y para sustituir al personal con licencias de enfermedad prolongadas o licencias de maternidad. UN وتلزم المساعدة المؤقتة العامة لتكميل الموارد الموجودة من الموظفين خلال فترات ذروة العمل الناشئة عن حالات الطوارئ وللاستعاضة عن الموظفين القائمين في اجازة مرضية طويلة أو إجازة أمومة.
    Como parte de esa política general, se ha adoptado un marco de normas y prácticas de apoyo, incluida la política de selección del personal y las normas sobre licencias de maternidad y paternidad, lactancia materna y arreglos de trabajo flexibles. UN وعلى أساس هذه السياسة العامة، اعتُمد إطار من السياسات والممارسات الداعمة، بما في ذلك سياسة اختيار الموظفين والسياسات المتعلقة بإجازة الأمومة والأبوة، والرضاعة الطبيعية وترتيبات الدوام المرنة.
    También en Hungría y en otros países de Europa central se informó de que aumentaba cada vez más el número de empleadas en ejercicio de licencias de maternidad prolongadas. UN وتفيد التقارير أيضا أن هناك عددا متزايد من العاملات يخرجن إجازات أمومة مطولة في هنغاريا وبلدان وسط أوروبا اﻷخرى.
    Así por ejemplo, los empresarios por lo general dan preferencia a los hombres para ciertos cargos, entre otros motivos por el costo de ciertas prestaciones como las licencias de maternidad. UN فعلى سبيل المثال يفضِّل رؤساء المنشآت بصفة عامة إسناد أعمال معينة إلى الرجال، ويعزى ذلك أيضا إلى بعض التكاليف المتصلة مثلا بإجازات الأمومة.
    También se define de modo preciso la obligación de velar por la igualdad laboral entre los sexos, la concesión de licencias de maternidad y la protección de los niños contra la explotación. UN كما تحدّد الالتزام بضمان المساواة بين الجنسين في مجال العمل، ومنح إجازة الأمومة وحماية الأطفال من الاستغلال تحديداً دقيقاً.
    :: Asegurarse de que se respetaran los derechos económicos y sociales de las trabajadoras migrantes, con inclusión de aquellas que trabajan en el sector no estructurado y las trabajadoras domésticas, en materia de salarios, licencias de maternidad y vacaciones anuales y seguridad y protección sociales; UN :: ضمان الاحترام لجميع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للعاملات المهاجرات، بمن فيهن العاملات في القطاع غير الرسمي والعاملات المنزليات، فيما يتعلق بأمور من قبيل الأجور والإجازات السنوية وإجازات الأمومة والضمان الاجتماعي والحماية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more