Un gran número de países concede licencias de maternidad con sueldo y beneficios conexos. | UN | وأُتيحت في العديد من البلدان إجازة الأمومة المدفوعة والفوائد ذات الصلة. |
Algunas trabajadoras combinan sus licencias de maternidad y sus vacaciones para pasar más tiempo con sus hijos. | UN | هذا وتجمع بعض العاملات إجازة الأمومة والإجازة السنوية من أجل قضاء فترة أطول مع أطفالهن. |
Asimismo, pide al Comité que recomiende al Estado Parte que le conceda una indemnización por los ingresos que ha dejado de percibir durante sus dos licencias de maternidad. | UN | وطلبت أيضا إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تمنحها تعويضا عما فقدته من دخل خلال فترتي إجازة الأمومة. |
Normas especiales en vigencia determinan las licencias de maternidad en la administración pública. | UN | وتنظم النظم الخاصة للخدمة العامة السارية جميع إجازات الأمومة. |
Además, la ley también amplía la duración de las licencias de maternidad remuneradas concedidas a las trabajadoras. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن القانون يزيد أيضاً فترات إجازات الأمومة المدفوعة الأجر التي تُمنَح للعاملات. |
Además, puesto que las mujeres toman licencias de maternidad y no siempre trabajan a jornada completa, existen más razones para que se tienda a despedirlas primero. | UN | زد على ذلك أن النساء عندما يأخذن إجازة أمومة يتوقفن عن العمل بدوام كامل مما يشكل سبباً إضافيا لزيادة احتمال تسريحهن أولاً. |
En lo que respecta a la legislación sobre licencias de maternidad, la ley efectivamente se ha modificado, y la enmienda no sigue en trámite como se señala en el informe. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه فيما يتعلق بالتشريع المعني بإجازة الأمومة فقد تغير القانون بالفعل، ولم تعد عملية التعديل قائمة كما ورد في التقرير. |
También en Hungría y en otros países de Europa central se informó de que aumentaba cada vez más el número de empleadas en ejercicio de licencias de maternidad prolongadas. | UN | وتفيد التقارير أيضا أن هناك عددا متزايد من العاملات يخرجن إجازات أمومة مطولة في هنغاريا وبلدان وسط أوروبا اﻷخرى. |
Del mismo modo se tienen en cuenta las licencias de maternidad y las licencias parentales en los ascensos, con una duración máxima de un año. | UN | وكذلك أصبحت إجازة الأمومة أو إجازة الوالدين، لفترة قصوى مدتها سنة، تؤخذ في الاعتبار في أثناء الترقيات. |
Las licencias de maternidad se computan como período de servicio en el empleo. Podrán disfrutar de la licencia de maternidad las trabajadoras sujetas a una relación laboral. | UN | وتحسب إجازة الأمومة كفترة خدمة في الوظيفة وتقتصر الأحقية في إجازة الأمومة على العاملات اللائي يخضعن لعلاقة وظيفية. |
Esas personas suelen trabajar al margen de la economía formal y sin prestaciones de la seguridad social, por ejemplo, sin licencias de maternidad, licencias por enfermedad, pensiones o prestaciones por discapacidad. | UN | ويعمل الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في أغلب الأحيان خارج الاقتصاد الرسمي وبدون إعانات الضمان الاجتماعي، من قبيل إجازة الأمومة والإجازة المرضية والمعاشات التقاعدية وإعانات الإعاقة. |
Es preciso promover la conveniencia de que los lugares de trabajo tengan en cuenta a los niños y lactantes, incluidas opciones en materia de licencias de maternidad y paternidad. | UN | وينبغي تعزيز وتشجيع أماكن العمل الملائمة للطفل وللرضيع، بما في ذلك خيارات الحصول على إجازة الأمومة والأبوة. |
licencias de maternidad y paternidad y por adopción | UN | إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وإجازة التبني |
Pueden darte buenos trabajos, licencias de maternidad, pero hasta que no programes a un hombre a darse cuenta que no queda papel higiénico | Open Subtitles | يمكن أن تعطيك فرصة عمل جيدة , إجازة الأمومة... ... ولكن حتى برامج للرجل ندرك أنه لا يوجد ورق التواليت... |
A diferencia de los programas de pagos a la seguridad social de muchos países, a través de los cuales se financian las licencias de maternidad remuneradas, el sistema de seguridad social de Nueva Zelandia está basado en el sistema tributario general. | UN | وعلى خلاف مخططات المساهمة في نظام الضمان الاجتماعي السارية في العديد من البلدان، والتي تمول بها إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، فإن نظام الضمان الاجتماعي النيوزيلندي يرتكز على الضريبة العامة. |
Los socios desearían una que se siguiera mejorando la legislación favorable a la flexibilidad laboral y las disposiciones relativas a las licencias de maternidad y de paternidad. | UN | ويرحب الشركاء بالتعزيز المستمر للأحكام التي تكفل المرونة في العمل وتحسِّن أحكام إجازات الأمومة والأبوة. |
Los empleadores a menudo las obligan a hacerse la prueba del embarazo para no tener que pagar licencias de maternidad. | UN | وكثيراً ما يجبرهن أصحاب العمل على الخضوع لاختبارات كشف الحمل لتجنب أعباء إجازات الأمومة. |
También pide más información sobre las medidas adoptadas con el propósito de fiscalizar, en general, la aplicación de las leyes relativas a la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en materia de empleo en los sectores público y privado y, en particular, la observancia de las disposiciones vigentes sobre las licencias de maternidad. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة لرصد تنفيذ قوانين تكافؤ الفرص في مجال العمل في القطاعين العام والخاص، ورصد تنفيذ قوانين إجازات الأمومة. |
Además de sus vacaciones ordinarias y adicionales, las mujeres trabajadoras disfrutan de licencias de maternidad de sesenta días antes del parto y noventa días después. | UN | وعلاوة على العطلات العادية والإضافية، تعطى المرأة إجازة أمومة مدتها ستون يوماً قبل الولادة وتسعون يوماً بعدها. |
La judicatura es consciente de los problemas de la industria maquiladora y las empresas han sido multadas por incumplimientos del derecho laboral, por ejemplo por no conceder licencias de maternidad a las trabajadoras. | UN | وأشارت إلى أن الهيئة القضائية مدركة للمشاكل القائمة في قطاع مصانع التجميع، ويجري تغريم الشركات لارتكابها انتهاكات لقانون العمل، ومنها على سبيل المثال عدم منح إجازة أمومة للعاملات. |
El personal supernumerario general se necesita para reforzar la plantilla en períodos de sobrecarga de trabajo como consecuencia de situaciones de emergencia y para sustituir al personal con licencias de enfermedad prolongadas o licencias de maternidad. | UN | وتلزم المساعدة المؤقتة العامة لتكميل الموارد الموجودة من الموظفين خلال فترات ذروة العمل الناشئة عن حالات الطوارئ وللاستعاضة عن الموظفين القائمين في اجازة مرضية طويلة أو إجازة أمومة. |
Como parte de esa política general, se ha adoptado un marco de normas y prácticas de apoyo, incluida la política de selección del personal y las normas sobre licencias de maternidad y paternidad, lactancia materna y arreglos de trabajo flexibles. | UN | وعلى أساس هذه السياسة العامة، اعتُمد إطار من السياسات والممارسات الداعمة، بما في ذلك سياسة اختيار الموظفين والسياسات المتعلقة بإجازة الأمومة والأبوة، والرضاعة الطبيعية وترتيبات الدوام المرنة. |
También en Hungría y en otros países de Europa central se informó de que aumentaba cada vez más el número de empleadas en ejercicio de licencias de maternidad prolongadas. | UN | وتفيد التقارير أيضا أن هناك عددا متزايد من العاملات يخرجن إجازات أمومة مطولة في هنغاريا وبلدان وسط أوروبا اﻷخرى. |
Así por ejemplo, los empresarios por lo general dan preferencia a los hombres para ciertos cargos, entre otros motivos por el costo de ciertas prestaciones como las licencias de maternidad. | UN | فعلى سبيل المثال يفضِّل رؤساء المنشآت بصفة عامة إسناد أعمال معينة إلى الرجال، ويعزى ذلك أيضا إلى بعض التكاليف المتصلة مثلا بإجازات الأمومة. |
También se define de modo preciso la obligación de velar por la igualdad laboral entre los sexos, la concesión de licencias de maternidad y la protección de los niños contra la explotación. | UN | كما تحدّد الالتزام بضمان المساواة بين الجنسين في مجال العمل، ومنح إجازة الأمومة وحماية الأطفال من الاستغلال تحديداً دقيقاً. |
:: Asegurarse de que se respetaran los derechos económicos y sociales de las trabajadoras migrantes, con inclusión de aquellas que trabajan en el sector no estructurado y las trabajadoras domésticas, en materia de salarios, licencias de maternidad y vacaciones anuales y seguridad y protección sociales; | UN | :: ضمان الاحترام لجميع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للعاملات المهاجرات، بمن فيهن العاملات في القطاع غير الرسمي والعاملات المنزليات، فيما يتعلق بأمور من قبيل الأجور والإجازات السنوية وإجازات الأمومة والضمان الاجتماعي والحماية؛ |