para averiguar realmente como resolver el problema. Formaron el panel liderado por un gran hombre llamado Dr. João Goulão, | TED | لمعرفة ما يمكنه أن يحل هذه المشكلة. وتمت تشكيل اللجنة بقيادة رجل مذهل الدكتور جوايو غولايو |
La Unión Europea preferiría un proceso, liderado por dos facilitadores, que no sea paralelo a las consultas oficiosas sobre la financiación para el desarrollo. | UN | ويفضل الاتحاد الأفريقي عملية بقيادة مُيسِّرين مشاركين لا تجري بالترادف مع المشاورات غير الرسمية بشأن تمويل التنمية. |
85. En la región de África el UNFPA ha liderado la lucha contra la violencia de género en varios países. | UN | 85 - وفي منطقة أفريقيا، قام الصندوق بدور قيادي في عدد من البلدان في مجال التصدي للعنف القائم على نوع الجنس. |
El partido gobernante (Partido Progresista Nacional), liderado por el Primer Ministro Misick obtuvo 13 escaños, mientras que el Movimiento Democrático Popular obtuvo 2. | UN | وحصل الحزب الوطني التقدمي الحاكم، تحت قيادة رئيس الوزراء ميسِك، على 13 مقعداً، مقابل مقعدين فازت بهما الحركة الديمقراطية الشعبية. |
Estamos reconocidos a los países y organizaciones que han liderado tales fuerzas por su solidaridad e interés en la preservación de la paz en esas situaciones. | UN | ونشكر البلدان والمنظمات، التي قادت هذه الجهود، على تضامنها واهتمامها بصون السلام في هذه الحالات. |
Su delegación ha propugnado siempre una solución pacífica, resultante de un proceso liderado por Siria. | UN | وقال إن وفده دعا دائما إلى حل سلمي تقوده سوريه. |
Un liderazgo colectivo emergió, liderado por Georgy Malenkov, | Open Subtitles | ظهرت زعامة جماعية (بقيادة (جورجي مالنكوف |
En algunas reuniones multitudinarias celebradas en distintos lugares, altos dirigentes del CN criticaron duramente al Gobierno liderado por los maoístas. | UN | وعمد كبار زعماء هذا الحزب في اجتماعات حاشدة عُقدت في عدة أماكن إلى توجيه نقدهم اللاذع إلى الحكومة التي يقودها الماويون. |
El enfoque incluía la creación de concesiones para saneamientos y la aplicación del enfoque de saneamiento total liderado por la comunidad. | UN | وشمل النهج استحداث جوائز المرافق الصحية وتطبيق نهج المرافق الصحية الشاملة بقيادة المجتمع المحلي. |
Hemos intensificado nuestros esfuerzos para llegar a un acuerdo en el marco del proceso de negociaciones establecido por las Naciones Unidas, liderado por el Sr. Nimetz. | UN | وقد كثّفنا جهودنا من أجل التوصل إلى تسوية في سياق العملية التفاوضية القائمة في الأمم المتحدة، بقيادة السيد نيميتز. |
El Consejo de Seguridad, liderado por los Estados Unidos, Nigeria y Francia, se unió para apoyar la voluntad del pueblo. | UN | وتعاون أعضاء مجلس الأمن، بقيادة الولايات المتحدة ونيجيريا وفرنسا، لدعم إرادة الشعب. |
Personalmente he liderado varias de esas iniciativas y hemos recibido el apoyo activo de varios Estados Miembros. | UN | وقد قمت شخصيا بقيادة العديد من هذه المبادرات، وأيدنا عدد من الدول الأعضاء بنشاط في هذه الجهود. |
El sector de la energía, por ejemplo, liderado por Qatar Petroleum, ha estado a la vanguardia de la promoción de la participación de los qataríes en los sectores mixto y privado. | UN | فصناعة الطاقة، مثلاً، بقيادة شركة قطر للبترول، كانت في طليعة المشجعين على توظيف القطريين في القطاعين المختلط والخاص. |
En ninguna otra parte esto fue más evidente que en China, donde alzas de dos dígitos de la producción anual ocultaron las fallas de un modelo de crecimiento liderado por el estado y alimentado por el crédito que favorece a las empresas estatales y a determinadas industrias, como el sector inmobiliario, en detrimento de los ahorristas privados. | News-Commentary | ولم يكن هذا أكثر ووضوحاً مما كان عليه في الصين، حيث كانت مكاسب الناتج السنوية التي تجاوزت 10% سبباً في حجب التدفقات لفترة طويلة في ظل نموذج النمو القائم على الائتمان بقيادة الدولة والذي يحابي الشركات المملوكة للدولة ويختار الصناعات، مثل قطاع العقارات، على حساب المدخرين من القطاع الخاص. |
En vista de todo esto, el interrogante de política más crítico en los mercados emergentes hoy es cómo responder a los ingresos de capital que inevitablemente harán aumentar sus tipos de cambio y pondrán en riesgo el crecimiento liderado por las exportaciones. | News-Commentary | وفي ضوء كل ما سبق فإن السؤال الأكثر أهمية فيما يتصل بالسياسات في الأسواق الناشئة اليوم يتلخص في كيفية التعامل مع التدفقات التي ستعمل حتماً على دفع أسعار صرف عملاتها إلى الارتفاع فتهدد بالتالي النمو القائم على الصادرات. |
En la era moderna de la globalización, el crecimiento liderado por las exportaciones está complementado por políticas destinadas a atraer la inversión extranjera directa (IED), una combinación que fue particularmente exitosa en China. Estas políticas de IED incluyen subsidios a la inversión, deducciones impositivas y exenciones de la regulación y las leyes internas. | News-Commentary | وفي عصر العولمة الحديث يتم تكميل النمو القائم على التصدير من خلال تبني سياسات قادرة على اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، وهي التوليفة التي لاقت نجاحاً خاصاً في الصين. وتتضمن سياسات تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي تقديم حوافز الاستثمار، والإعفاءات الضريبية، والاستثناءات من التنظيمات والقوانين المحلية. |
El Ministerio de Finanzas y Planificación Económica ha liderado un programa para la elaboración de presupuestos con perspectiva de género. | UN | وتولت وزارة المالية والتخطيط الاقتصادي قيادة برنامج لوضع ميزانية مراعية للمنظور الجنساني. |
Un ciclo virtual de prosperidad, igualdad y esperanza, liderado por mujeres jóvenes. | TED | دورة ازدهار افتراضية، من المساوة والأمل، تحت قيادة الشابات. |
Los Estados Unidos han liderado a la comunidad internacional con su ejemplo en el ofrecimiento de apoyo al Afganistán. | UN | لقد قادت الولايات المتحدة المجتمع الدولي فصارت مَثَلا يُحتذى به لدى تقديم الدعم لأفغانستان. |
Desde su creación, la UNAMA ha liderado los esfuerzos internacionales de consolidación del Estado en el Afganistán. | UN | قادت البعثة منذ إنشائها الجهود الدولية الرامية إلى بناء الدولة في أفغانستان. |
Hay un lado liderado por los hombres, y hay otro lado liderado por las mujeres. | TED | هناك الوجه الذي يقوده الرجال . و الوجه الآخر الذي تقوده النساء . |
Sin duda, Meles era ambas cosas. Etiopía sufrió una transformación considerable durante su gobierno dictatorial desde 1991, cuando su grupo minoritario de Tigray en el norte del país llegó al poder tras el derrocamiento del odioso régimen del Derg, liderado por Mengistu Haile Mariam (que hoy todavía disfruta de un retiro confortable en la Zimbabwe de Robert Mugabe). | News-Commentary | لا شك أن مليس كان دكتاتوراً ودبلوماسيا. ولقد خضعت أثيوبيا لتحول هائل في ظل حكمه القوي منذ عام 1991، عندما وصلت جماعته من أقلية تيجرايان من شمال البلاد إلى السلطة مع الإطاحة بالحكم العسكري الشيوعي البغيض تحت زعامة منجستو هايلي مريام (الذي لا يزال يتمتع بتقاعد مريح في زيمبابوي في ضيافة روبرت موجابي). |
Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC), incluidas las unidades rápidas integradas del Congreso Nacional para la Defensa del Pueblo (CNDP), anteriormente liderado por Laurent Nkunda y Bosco Ntaganda; | UN | القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك وحدات المسار السريع المدمجة التابعة للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، التي كان يقودها سابقاً لوران نكوندا وبوسكو انتاكاندا |
Un proceso abierto, gobernado por principios políticos y éticos superiores y liderado por Estados firmemente comprometidos con la causa del desarme, generó las condiciones diplomáticas para producir un resultado concreto que -- como ha ocurrido con la Convención de Ottawa -- tendrá un impacto positivo sobre la vida de millones de congéneres. | UN | إن عملية مفتوحة، تهتدي بمبادئ وأخلاقيات سياسية سامية الأفكار، وتقودها دول لديها التزام ثابت وقوي بقضية نزع السلاح، قد أنتجت الظروف الدبلوماسية من أجل التوصل إلى نتيجة ملموسة، سيكون لها أثر إيجابي على حياة الملايين من البشر، كما هو الحال بالنسبة لاتفاقية أوتاوا. |