c) El sistema de análisis de los fenómenos sismológicos o no sismológicos registrados no debe ser centralizado ni monopolizado por un número limitado de Estados. | UN | ولا ينبغي أن يكون نظام تحليل الظواهر الاهتزازية أو غيرها من الظواهر المسجلة، متركزا أو محتكرا في عدد محدود من الدول. |
Tradicionalmente, ello se explicaba por el hecho de que sólo un número limitado de Estados podían permitirse llevar a cabo actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | وعلى نحو ما درجت عليه العادة، فُسِّر ذلك بأنه ليس بمقدور سوى عدد محدود من الدول تحمل تكاليف أنشطة الفضاء الخارجي. |
Por tanto, es insostenible afirmar que la gestión de la Antártida debería seguir siendo jurisdicción única de un número limitado de Estados. | UN | ومن ثم، لا يمكن تبرير الادعاء القائل بأن إدارة انتاركتيكا ينبغي أن تظل تحت الولاية القضائية لعدد محدود من الدول. |
Hemos observado estas divergencias en las posiciones asumidas por un número limitado de Estados, entre ellos las cinco Potencias nucleares. | UN | وقد لمسنا هذه الاختلافات في مواقف عدد محدود من الدول ومنها الدول النووية الخمس. |
En cuanto a las medidas adoptadas en la esfera más amplia de las administraciones públicas nacionales, la opinión general fue que no sería apropiado evaluar la situación basándose en un número limitado de Estados Miembros. | UN | 20 - أما فيما يتعلق بالمستجدات المتصلة بمختلف أنواع الخدمة المدنية الوطنية، فإن الرأي السائد هو أنه ليس من المناسب تقييم حالة ما على أساس عينة محدودة من الدول الأعضاء. |
Sin embargo, también cabe preguntarse legítimamente si el sistema de seguridad internacional basado en la posesión de armas nucleares por un número limitado de Estados no es también peligroso en sí. | UN | ولكننا أيضا نستطيع أن نتساءل بحق فيما إذا كان نظام الأمن الدولي القائم على امتلاك عدد محدود من الدول للأسلحة النووية يمثل أيضا خطرا بحد ذاته. |
Ofrece por el contrario la ventaja de solucionar el problema de la legitimidad de la intervención de un número limitado de Estados. | UN | بل على العكس من ذلك ، تمتاز بحلها لمشكلة مشروعية تدخل عدد محدود من الدول . |
Se exige a todos los Estados Miembros que compartan esos costos pero las decisiones sobre el mantenimiento de la paz las toma un número limitado de Estados Miembros. | UN | والمطلوب من الــدول اﻷعضــاء أن تشـارك في هـذه التكاليف، في حين أن القرارات المتعلقة بحفظ السلم يتخذها عدد محدود من الدول اﻷعضاء. |
La reforma no puede entrañar un aumento general o indiscriminado del Consejo de Seguridad, y mucho menos un aumento insuficiente dictado por la conveniencia de un número limitado de Estados. | UN | إن اﻹصلاح لا يمكن أن يترتب عليه توسيع بالجملة أو توسيع عشوائي لمجلس اﻷمن، ناهيك عن التوسيع غير الكافي القائم على استرضاء عدد محدود من الدول اﻷعضاء. |
Ciertamente, quedan aún algunos restos de una época trasnochada, algunas estructuras intergubernamentales y de la Secretaría de un valor simplemente simbólico para un número limitado de Estados Miembros. | UN | نعم، لا تزال توجد بعض بقايا حقبة غابرة، وبعض الهياكل المشتركة بين الحكومات وهياكل اﻷمانة العامة لها، على أحسن تقدير، قيمة رمزية لعدد محدود من الدول اﻷعضاء. |
Por todo ello, la delegación de Egipto cree que el realismo reclama que examinemos la posibilidad de agregar puestos que serán ocupados sobre la base de un sistema de rotación por un número limitado de Estados de cada región. | UN | وفي ضوء ما تقدم فإن وفد مصر يرى أن تطبيق معيار الواقعية يقتضي بحث اﻷفكار المتعلقة بإضافة مقاعد جديدة يتناوب عليها عدد محدود من الدول في كل إقليم. |
, y que el párrafo 2 del artículo 20 considera separadamente a los tratados en cuya negociación ha participado un número limitado de Estados u organizaciones internacionales, lo cual, por cierto, es el caso de un tratado en que intervienen sólo dos partes. | UN | ، وأن الفقرة ٢ من المادة ٢٠ تشير بصورة منفردة إلى المعاهدات التي يشارك في التفاوض بصددها عدد محدود من الدول أو المنظمات الدولية؛ وهذه بالتأكيد هي الحال عندما تتعلق المعاهدة بطرفين فحسب. |
Igualmente, consideramos que el derecho al veto que actualmente ejerce un número limitado de Estados debe relacionarse con algunas materias y circunstancias de manera tal que el mismo no sea la simple protección de intereses particulares. | UN | ونعتقد أيضا أن حق النقض الذي يتمتع به حاليا عدد محدود من الدول يجب أن يقتصر على موضوعات وظروف محددة، حتى لا يستخدم لمجرد حماية المصالح المكتسبة. |
Es necesario basarse en los conocimientos colectivos de expertos de todo el mundo y no en un pequeño grupo de expertos de un número limitado de Estados Miembros. | UN | ودعت أيضا إلى الاستناد إلى الحكمة الجماعية لخبراء من العالم أجمع بدلا من الاستناد إلى مجموعة صغيرة من الخبراء الآتين من عدد محدود من الدول الأعضاء. |
Un número limitado de Estados indicaron que controlan el tránsito, el transbordo o la reexportación de artículos relacionados con las armas de destrucción en masa. | UN | وأشار عدد محدود من الدول إلى أنها تراقب المرور العابر أو الشحن العابر أو إعادة التصدير للأصناف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
El criterio no parece tener en cuenta que a menudo quizás sólo un número limitado de Estados firme el instrumento constitutivo de una organización internacional universal inmediatamente después de su aprobación. | UN | ويبدو أن ذلك النهج لم يراع أن التوقيع على الصك التأسيسي لمنظمة دولية عالمية فورا عقب اعتماده لا يتم إلا من جانب عدد محدود من الدول في كثير من الأحيان. |
Solo un número limitado de Estados respondieron a la solicitud de información sobre sus prácticas nacionales para hacer frente a la toma de rehenes por terroristas para exigir un rescate. | UN | ولم يرد إلا عدد محدود من الدول على استفسار بشأن ممارساتها المحلية في التعامل مع أخذ الرهائن على يد الإرهابيين طلباً للفدية. |
En nuestra opinión, la cuestión que ha alcanzado la madurez suficiente para su negociación es la del desarme nuclear, porque el hecho de que las armas nucleares sigan acumulándose en los arsenales de un número limitado de Estados nos conducirá a mayores tensiones, alentará la carrera de armamentos y planteará la amenaza y el peligro constantes de su uso. | UN | إننا نرى أن المسألة الناضجة للتفاوض هي نزع السلاح النووي لأن استمرار تكديسه في ترسانات عدد محدود من الدول سيؤدي إلى زيادة التوتر وسيزيد سباق التسلح والتهديد المتواصل والخطر باستخدامه. |
Solo un número limitado de Estados respondieron a la solicitud de información sobre sus prácticas nacionales para hacer frente a la toma de rehenes por terroristas para exigir un rescate. | UN | ولم يرد إلا عدد محدود من الدول على استفسار بشأن ممارساتها المحلية في التعامل مع أخذ الرهائن على يد الإرهابيين طلباً للفدية. |
En favor del tercer método, se subrayó la necesidad de garantizar el carácter internacional o universal del tribunal como órgano judicial de la comunidad internacional y no de un grupo limitado de Estados Partes, así como la conveniencia de evitar los retrasos en la creación del tribunal que podrían producirse si se adoptaran otros métodos. | UN | وجرى التأكيد، في معرض تأييد النهج الثالث، على الحاجة إلى كفالة الطابع الدولي أو العالمي للمحكمة بوصفها جهازا قضائيا للمجتمع الدولي لا لمجموعة محدودة من الدول اﻷعضاء، فضلا عن تحقيق الرغبة في تفادي ما قد ينجم عن اتباع النهجين اﻵخرين من تأخير في إنشاء المحكمة. |
La razón fundamental aducida por la Comisión en su comentario sobre el artículo 54 fue que la práctica de los Estados relativa a las contramedidas adoptadas en interés general o colectivo era " escasa " y concernía a " un número limitado de Estados " . | UN | وكانت الحجة الأساسية التي ساقتها اللجنة في تعليقها على المادة 54 هو أن ممارسة الدول المتعلقة بالتدابير المضادة المتخذة لصالح الجماعة أو الصالح العام " متناثرة " وتشمل " عدداً محدوداً من الدول " (). |
De permitirse la realización de explosiones nucleares para fines pacíficos, tales explosiones sólo podrían ser realizadas por un número muy limitado de Estados. | UN | وإذا أجيزت هذه التجارب النووية لﻷغراض السلمية، فإن عدداً قليلاً جداً فقط من الدول سيستطيع إجراءها. |