Fue necesario superar las barreras lingüísticas y otros prejuicios étnicos y de otra índole. | UN | وينبغي التغلب على الحواجز اللغوية كما يجب التصدي لأشكال التحيز العرقية وغيرها. |
El proyecto se concentró en capacitar a estudiantes e investigadores locales para que hicieran investigaciones lingüísticas y las documentaran. | UN | وركّز البرنامج على بناء القدرات عن طريق تدريب الطلاب المحليين، والعاملين الميدانيين على إجراء البحوث اللغوية. |
El Gobierno había dado considerable importancia a las recomendaciones de la Conferencia, en particular a las relativas a las minorías lingüísticas y religiosas. | UN | وقد أولت الحكومة توصيات المؤتمر ولا سيما ما يتصل باﻷقليات اللغوية والدينية اعتبارا كبيرا. |
A este respecto las afinidades culturales y lingüísticas y la proximidad geográfica desempeñaban un papel importante. | UN | وفي هذا الصدد، تلعب الروابط الثقافية واللغوية وقرب الموقع الجغرافي دوراً بالغ اﻷهمية. |
Ese grupo de solicitantes de asilo plantea dificultades a los gobiernos de la región y al ACNUR en lo que se refiere a la protección, la asistencia y la identificación y aplicación de soluciones duraderas debido a ciertos problemas, como su carencia de documentación personal, y a la ausencia de afinidades lingüísticas y culturales. | UN | وهذه المجموعة من ملتمسي اللجوء تشكل تحديات لحكومات المنطقة وللمفوضية من حيث الحماية والمساعدة وتعيين الهوية وتنفيذ حلول دائمة وذلك بسبب مشاكل معينة، مثل الافتقار إلى وثائق شخصية، وعدم وجود أواصر صلة لغوية أو ثقافية. |
No hay duda de que en el Senegal existen minorías -étnicas, lingüísticas y religiosas: que sean un problema o no lo sean es otra cuestión. | UN | فلا شك في وجود أقليات، إثنية ولغوية ودينية، في السنغال، أما إذا كانت هذه اﻷقليات تمثل مشكلا أم لا فهي مسألة أخرى. |
Ello aumentaría la cohesión a nivel de subsección y facilitaría la solución de problemas derivados de barreras lingüísticas y culturales. | UN | وهذا سيعزز التماسك على مستوى الوحدة الفرعية وييسر حل المشاكل الناجمة عن الحواجز اللغوية الثقافية. |
El pluralismo, la tolerancia y el respeto por todas las manifestaciones religiosas, lingüísticas y culturales definen nuestros valores. | UN | إن التعددية والتسامح واحترام جميع الديانات والمظاهر اللغوية والثقافية تحدد قيمنا. |
La Asociación también pretende satisfacer las necesidades de las mujeres que representan minorías lingüísticas y culturales y ofrece servicios en los idiomas nativos de los inmigrantes. | UN | وتستهدف هذه الرابطة أيضا تلبية احتياجات النساء من الأقليات اللغوية والثقافية، وتقديم الخدمات باللغات الأصلية للمهاجرات. |
Las diferencias lingüísticas y culturales intervienen también en esta dinámica de discriminación, y no siempre reciben la atención que merecen por parte del Estado. | UN | وتؤدي الاختلافات اللغوية والثقافية دوراً في هذا النمط من التمييز، ولا تتطرق إليها الدولة دوماً بما فيه الكفاية. |
Las barreras lingüísticas y financieras eran con frecuencia demasiado elevadas para que los niños pudieran recibir educación. | UN | كما أن العوائق اللغوية والمالية غالبا ما تكون شديدة بحيث لا يتمكن الأطفال من تلقي التعليم. |
Los programas tienen por objeto promover el multilingüismo desarrollando y perfeccionando las aptitudes lingüísticas y promoviendo y reforzando la comprensión de otras culturas. | UN | وترمي البرامج إلى تشجيع تعدد اللغات عن طريق بناء وتقوية المهارات اللغوية وتنمية وتعزيز التفاهم فيما بين الثقافات. |
Sin embargo, debido a ciertas cuestiones técnicas, la aplicación de esta recomendación dependerá de que el Comité apruebe varias correcciones lingüísticas y técnicas a la lista que le ha presentado el Equipo de Vigilancia. | UN | ونظرا إلى بعض المسائل التقنية، فإن تنفيذ هذه التوصية يتوقف، مع ذلك، على موافقة اللجنة على إدخال عدد من التصويبات اللغوية والتقنية على القائمة التي يعرضها عليها فريق الرصد. |
Otras barreras que encuentran los migrantes, incluso aquellos cuya situación migratoria está en regla, son las lingüísticas y culturales, así como las jurídicas. | UN | ومن العقبات الأخرى التي يعاني منها حتى المهاجرون الشرعيون الحواجز اللغوية والثقافية، بالإضافة إلى القانونية. |
Dicha información deberá ser comprensible para todos y publicada también en los idiomas de las minorías lingüísticas y de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعلومات مفهومة للجميع وأن تُنشَر بلغات الأقليات اللغوية والشعوب الأصلية؛ |
Dicha información deberá ser comprensible para todos y publicada también en los idiomas de las minorías lingüísticas y de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعلومات مفهومة للجميع وأن تُنشَر بلغات الأقليات اللغوية والشعوب الأصلية؛ |
Dicha información deberá ser comprensible para todos y publicada también en los idiomas de las minorías lingüísticas y de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعلومات مفهومة للجميع وأن تُنشَر بلغات الأقليات اللغوية والشعوب الأصلية؛ |
Además, los programas de idiomas y comunicación fomentarán el multilingüismo mediante la consolidación de competencias lingüísticas y el fomento de la comprensión de otras culturas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستعمل برامج اللغات والاتصالات على تعزيز التعددية اللغوية عن طريق تقوية المهارات اللغوية وتعزيز التفاهم بين الثقافــات المختلفة. |
Los programas tienen por objeto promover el multilingüismo desarrollando y perfeccionando las aptitudes lingüísticas y promoviendo y reforzando la comprensión de otras culturas. | UN | وترمي البرامج إلى تشجيع تعدد اللغات عن طريق بناء وتقوية المهارات اللغوية وتنمية وتعزيز التفاهم فيما بين الثقافات. |
Federación Internacional para la Protección de los Derechos de las Minorías Étnicas, Religiosas y lingüísticas y de otras Minorías | UN | الاتحاد الدولي لحماية حقوق الأقليات الإثنية والدينية واللغوية وغيرها من الأقليات |
Ese grupo de solicitantes de asilo plantea dificultades a los gobiernos de la región y al ACNUR en lo que se refiere a la protección, la asistencia y la identificación y aplicación de soluciones duraderas debido a ciertos problemas, como su carencia de documentación personal, y a la ausencia de afinidades lingüísticas y culturales. | UN | وهذه المجموعة من ملتمسي اللجوء تشكل تحديات لحكومات المنطقة وللمفوضية من حيث الحماية والمساعدة وتعيين الهوية وتنفيذ حلول دائمة وذلك بسبب مشاكل معينة، مثل الافتقار إلى وثائق شخصية، وعدم وجود أواصر صلة لغوية أو ثقافية. |
Estos pueblos son minorías étnicas, lingüísticas y religiosas en Bangladesh. | UN | وهذه الشعوب تمثل أقليات إثنية ولغوية ودينية ضمن بنغلاديش. |
Aptitudes lingüísticas y de redacción | UN | مهارات لغوية وقدرة على الصياغة |