Aguas arriba de Antananarivo se ha roto un dique del río Ikopa, con sumersión de una parte de la llanura. | UN | وضرب أحد سدود نهر ايكوبا الذي يشرف على انتاناناريفو فغرق جزء من السهل. |
Permítaseme recordar que el budismo se estableció primero en la llanura central del río Ganges, exactamente al sur de los Himalayas. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بأن البوذية نشأت أولا في السهل اﻷوسط لنهر الغانج، جنوب جبال الهمالايا. |
La agricultura se practica en la llanura costera y en el interior. | UN | وتُمارس الزراعة في السهل الساحلي وفي الداخل. |
Es la llanura deltaica más grande del mundo, con 400 millas de costa. | UN | وهي أكبر سهل من سهول الدلتا في العالم، حيث يبلغ طول منطقتها الساحلية ٤٠٠ ميل. |
- A las 17.55 horas, la milicia mercenaria, desde su posición en Zafata, disparó tres obuses de 155 milímetros sobre la llanura de Yuhmur. | UN | - الساعة ٥٥/١٧ أطلقت الميليشيا العميلة من مركزها في الزفاتة ثلاث قذائف مدفعية من عيار ١٥٥ ملم على سهل يحمر. |
La dimensión media por empresa es de 5,5 hectáreas en zonas de montaña, de 5,4 hectáreas en llanura y de 4,5 hectáreas en zonas de colina. | UN | وبلغ المتوسط بحسب المشروع ٥ر٥ من الهكتارات في المناطق الجبلية و ٤ر٥ من الهكتارات في السهول و٥ر٤ من الهكتارات في التلال. |
En la llanura costera hay producción agrícola tanto a gran escala como a pequeña escala. | UN | والزراعة في السهل الساحلي تتم على نطاق واسع وعلى نطاق محدود. |
Y también hay una llanura en la costa a lo largo del Mediterráneo, donde hoy está Tel Aviv. | TED | ثم هناك السهل الساحلي على البحر الأبيض المتوسط، حيث توجد تل أبيب الآن. |
Los filisteos, que son los mayores enemigos del Reino de Israel, viven en la llanura de la costa. | TED | الفلسطينيون القدماء، وهم أخطر الأعداء لمملكة إسرائيل، كانوا يعيشون في السهل الساحلي. |
¿Se estremecería el aire sobre la llanura... con un color que yo había usado? | Open Subtitles | هل سيرتجف الأثير فوق السهل كما كان عليه الحال معي؟ |
Desde allí pueden ver toda la llanura... y el ganado y los animales de caza que allí están". | Open Subtitles | من هناك يمكنهم رؤية السهل بالكامل والماشية، و يمرحون عليه |
Ahora, avanzando hacia nosotros en la llanura, con todas sus legiones, caballería y 900 elefantes de guerra, | Open Subtitles | جاءوا هم نحونا عند السهل بكل فيالقهم، كتائبهم و تسعمائة فيل حربي |
Alrededor del 486 AC, de acuerdo a la fecha tradicional, emprendió la vuelta cruzando la llanura hacia el Himalaya. | Open Subtitles | حول 486 قبل الميلاد، وفقا لتاريخ التقليدية، وقال انه عاد عبر السهل نحو جبال الهيمالايا. |
A las 19.55 horas, fuerzas israelíes dispararon tres granadas de mortero de 120 milímetros hacia la llanura de Yuhmur Ash-Shaqif, desde su posición en Dayr Mimas. | UN | - الساعة ٥٥/١٩ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزها في دير ميماس ثلاث قذائف هاون من عيار ١٢٠ ملم على سهل يحمر الشقيف. |
Se calcula, por ejemplo, que todos los años se extraen más de 1.000 millones de metros del embalse de la llanura de Jafara, donde la actividad agrícola utiliza casi el 80% del consumo total. | UN | فيقدر أن أكثر من ألف مليار متر مكعب في السنة يسحب من خزان سهل الجفارة حيث يستأثر حصة النشاط الزراعي بما يعادل 80 في المائة من مجموع الاستهلاك تقريباً. |
Las presas se sitúan en terrenos elevados, y el agua de las crecidas se dispersa por la llanura aluvial, de modo que se evita la inundación de las comunidades situadas aguas arriba. | UN | ويكون مكان هذه السدود في مواقع معلاّة، ويتدفق الفيض على نحو ينتشر به عبر مساحات كبيرة في سهل الفيض، دون أن يسمح بارتداد الفيض إلى المناطق العالية. |
Fue tonto al quedarse solo en la llanura. | Open Subtitles | لقد كان غباءاً منه أن ينزل إلى السهول وحيداً |
Y hay alguna llanura,... y hay un río más allá de los árboles. | Open Subtitles | و هناك بعض السهول, و هناك نهر وراء الأشجار. |
Durante la temporada de lluvias, la llanura se inunda. | Open Subtitles | خلال مواسم الأمطار عندما تفيض السهول بالماء |
18. El Comité toma nota del objetivo de fomentar el desarrollo de la política de reubicación, destinada a agrupar y reasentar a las comunidades étnicas dispersas de las zonas montañosas en pueblos de la llanura con mejor acceso a los servicios e infraestructuras públicas. | UN | 18- وتحيط اللجنة علماً بالهدف الإنمائي المتوخى من سياسة نقل الجماعات من مكان إلى آخر الرامية إلى جمع وتوطين الجماعات الإثنية المشتتة عبر المناطق الجبلية في القرى الواقعة في السفوح لتيسير الحصول على الخدمات العامة والهياكل الأساسية. |
Gran parte de los datos esperados eran de carácter indirecto, entre ellos información sobre los tipos y especies de nódulos, la capa de oxígeno mínimo, la profundidad de compensación del carbono, la capa del límite bentónico y el marco de evolución de la llanura del Pacífico subyacente a la Zona. | UN | وكانت معظم البيانات والمعلومات المتوقعة هي بيانات بديلة بما في ذلك معلومات عن أنواع العقيدات وأنواع الكائنات الحية، ومنطقة أدنى تركيز للأوكسجين، وعمق التعويض الكربوني، وطبقة الأعماق الحدودية وإطار النشوء لصفيحة المحيط الهادئ التي تقع تحت منطقة كلاريون - كليبرتون. |
Mapa paleogeográfico de las litofacies cuaternarias de la llanura de Huang—Huai—Hai | UN | خريطتان خريطة للسحنة الصخرية وحفريات الحقب الرابع لسهل هوانغ - هواي - هاي |
¿Por qué en esta llanura nos detenéis, con tales saludos proféticos? | Open Subtitles | ولماذا اعترضتن طريقنا فى هذه المرجة بترحيب تنبئوى كهذا؟ |
La Dirección de Rehabilitación Agrícola en la llanura del Ministerio de Agricultura y Agroalimentación del Canadá, en estrecha colaboración con los gobiernos de las provincias, tiene un papel importante en la problemática de la desertificación en el Canadá. | UN | تقوم إدارة تعمير مزارع البراري التابعة لوزارة الزراعة والأغذية الزراعية في كندا، والتي تعمل بالتعاون الوثيق مع حكومات الأقاليم، بدور هام في التصدي لقضايا التصحر في كندا. |
Mediante masivos muros de contención, construidos de piedras de río, se imitan las escarpadas laderas de los cerros circundantes y se acentúa el efecto visual de la sólida estructura de hormigón armado que domina la llanura anegadiza atravesada por el río. | UN | والجدران الحافظة السميكة المبنية من جلاميد ملساء أتي بها من مقاسم المياه تحاكي في ارتفاعها الفجائي الجبال المجاورة، وتبدو للعين وكأنها دعامة للمبنى الضخم المشيد بالخرسانة المسلحة والمطل على السهل الفيضاني للنهر. |