"llegar a un entendimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى تفاهم
        
    • التوصل إلى فهم
        
    • للتوصل إلى فهم
        
    • التوصل إلى تفهم
        
    • للتوصل إلى تفاهم
        
    • الوصول إلى فهم
        
    • التوصل إلى تفاهمات
        
    • التوصل الى تفاهم
        
    • التوصل إلى أرضية
        
    • والتوصل إلى تفاهم
        
    • والتوصل إلى فهم
        
    • التوصل إلى تصور
        
    • التوصل الى فهم
        
    • تتوصل إلى أي تفاهم
        
    • تتوصل إلى تفاهم
        
    Si lo logramos, podremos llegar a un entendimiento, tal vez ahora, sobre la agenda y organización de los trabajos para 1996. UN وربما نتمكن اﻵن، إذا نجحنا في ذلك، من التوصل إلى تفاهم بصدد جدول اﻷعمال وتنظيم العمل لعام ٦٩٩١.
    Esas negociaciones continúan y las autoridades abrigan la esperanza de llegar a un entendimiento satisfactorio sobre esos aspectos en las próximas semanas. UN ولا تزال تلك المفاوضات جارية، وتأمل السلطات في التوصل إلى تفاهم مرض بشأن تلك القضايا في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    También es importante llegar a un entendimiento común sobre los conceptos fundamentales antes de seguir debatiendo otros aspectos del tema. UN ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع.
    La reunión tendría por objeto llegar a un entendimiento sobre la situación política y transmitir tranquilidad a la población. UN وسيكون هدف الاجتماع هو التوصل إلى فهم مشترك للوضع السياسي وطمأنة السكان.
    Su delegación cree que aún es posible llegar a un entendimiento común. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه لا يزال من الممكن التوصل إلى فهم مشترك.
    Asimismo, la delegación de los Países Bajos dijo que existía una cierta relación entre la propuesta de China y la que ellos habían presentado, lo cual justificaba que continuara el examen a fin de llegar a un entendimiento común. UN كذلك خلص وفد هولندا إلى أن ثمة صلة ما بين كلا الاقتراحين بما يبرر مواصلة النظر فيهما من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك.
    Asimismo, la delegación de los Países Bajos dijo que existía una cierta relación entre la propuesta de China y la que ellos habían presentado, lo cual justificaba que continuara el examen a fin de llegar a un entendimiento común. UN كذلك خلص وفد هولندا إلى أن ثمة صلة ما بين كلا الاقتراحين بما يبرر مواصلة النظر فيهما من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك.
    Espero que la Conferencia pueda llegar a un entendimiento sobre esta cuestión sensible e importante y, en consecuencia, dispersar las nubes que se han cernido sobre sus actividades y en especial sobre las negociaciones relativas al TPCE. UN ويحدوني اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى تفاهم بشأن هذه المسألة الحساسة والهامة، وبالتالي تبديد الغيوم التي ألقت بظلالها على أنشطته وخاصة على المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل.
    Debido a las dificultades que enfrentó en el pasado la Conferencia de Desarme, no hemos podido llegar a un entendimiento en la materia. UN وبسبــب الصعوبات التي واجهت مؤتمر نزع السلاح في الماضي لم نتمكن من التوصل إلى تفاهم بشأن هذا الموضوع.
    Será preciso llegar a un entendimiento común por lo que respecta al uso del término. UN ولا بد من التوصل إلى تفاهم مشترك وموحد لاستخدام هذه العبارة.
    Sólo hablando sobre las cuestiones podremos llegar a un entendimiento más profundo que lleve a la iniciación de los trabajos. UN فمن خلال الحديث عن هذه القضايا فقط يمكننا التوصل إلى تفاهم أكبر يفضي إلى بدء العمل.
    A ese respecto, para que las dos partes puedan llegar a un entendimiento, es preciso que la aplicación se lleve a cabo de esa manera. UN ومن الضروري في هذا الصدد التوصل إلى تفاهم بين الطرفين بشأن تنفيذ القرار بهذه الروح.
    Los Estados Miembros deberían examinar las dificultades que afectan a la Secretaria y a la Comisión Consultiva con miras a llegar a un entendimiento común sobre la manera de enfrentarlas. UN وقال إن الدول الأعضاء ينبغي أن تبحث الصعوبات التي تؤثر على كل من الأمانة العامة واللجنة الاستشارية وذلك بهدف التوصل إلى فهم مشترك لكيفية مواجهتها.
    Es importante seguir dialogando sobre esas cuestiones complejas a fin de llegar a un entendimiento común. UN ومن الأهمية بمكان الانخراط في مزيد من الحوار بشأن تلك المسائل المعقدة حتى نتمكن من التوصل إلى فهم مشترك.
    Es importante llegar a un entendimiento, pues sólo cuando encontremos la verdadera causa del problema podremos proceder a la búsqueda de soluciones apropiadas. UN ومن المهم التوصل إلى فهم ذلك ﻷنه لا يمكننا الانتقال إلى البحث عن حلول مناسبة لها إلا بعد معرفة السبب الحقيقي لهذه المسألة.
    Debemos persistir en nuestros esfuerzos por llegar a un entendimiento común sobre esta cuestión de importancia vital para todos los Estados Miembros. UN ولا بد لنا من المثابرة على بذل الجهود للتوصل إلى فهم مشترك بشأن هذه المسألة ذات الأهمية البالغة لكل الدول الأعضاء.
    También hay que procurar llegar a un entendimiento mutuo con los padres y la comunidad local. UN وينبغي أن تبذل الجهود كذلك لبناء تفاهم متبادل في المدارس ككل، مع التوصل إلى تفهم الآباء والمجتمع المحلي.
    Al hacer indagaciones, la Comisión averiguó que se estaba tratando de llegar a un entendimiento con ese país a fin de que, en adelante, la rotación fuese cada seis meses. UN وأفيدت اللجنة بناء على استفسارها بأنه جاري بذل مساع للتوصل إلى تفاهم مع البلد المعني المساهم بقوات بخصوص جعل التناوب من الآن فصاعدا كل ستة أشهر.
    Concretamente, y como primer paso, la Dirección Regional debería establecer un comité subregional encargado de volver a definir la función y la estrategia de alianzas del PNUD con miras a llegar a un entendimiento y unos enfoques comunes en los PCN de la región árabe, incluidas las cuestiones relacionadas con la programación y la administración. UN وعلى وجه التحديد، وكخطوة أولى، ينبغي أن ينشئ المكتب الإقليمي للدول العربية لجنة دون إقليمية لإعادة تحديد دور البرنامج الإنمائي واستراتيجيته المتعلقة بالشراكة بغية الوصول إلى فهم مشترك ونهج مشتركة في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالبرمجة والإدارة.
    El llegar a un entendimiento común sobre los términos clave será una tarea crucial de un futuro comité ad hoc encargado de prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN كما أن التوصل إلى تفاهمات مشتركة بشأن العبارات الأساسية سيكون من الواجبات الجوهرية في عمل اللجنة التي ستخصص مستقبلاً لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    A juicio del Departamento, las consultas convocadas hasta la fecha han ayudado a llegar a un entendimiento común de la magnitud del problema al que se enfrenta el sistema de las Naciones Unidas. UN وتعتقد الادارة أن المشاورات التي أجريت الى اﻵن أسهمت في التوصل الى تفاهم بشأن أبعاد المشكلة التي تواجهها منظومة اﻷمم المتحدة.
    El debate en marcha es esencial para llegar a un entendimiento común sobre el alcance y la aplicación de este principio. UN وأشار إلى أن المناقشة الحالية بالغة الأهمية من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة فيما يتعلق بنطاق المبدأ وتطبيقه.
    Liberia reconocía su obligación de pagar las sumas adeudadas tan pronto como la situación del país volviera a la normalidad e indicaba su intención de saldar su deuda en ese momento o, cuando menos, de llegar a un entendimiento con la Organización en relación con el pago gradual de las sumas adeudadas. UN وقال إن ليبيريا تعترف بالتزامها بتسديد متأخراتها حالما تعود الحالة في ليبريا إلى طبيعتها، وأعرب في الوقت نفسه، عن عزم بلده على تسوية متأخراته والتوصل إلى تفاهم مع المنظمة يتعلق بتصفيتها تدريجيا.
    Tal vez ello represente una oportunidad de reconocer la importancia del cumplimiento adecuado del proceso de evaluación de la actuación profesional en el marco de la gestión de la misma, así como de llegar a un entendimiento y apreciación comunes sobre su valor y efectos. UN وقد يتيح ذلك فرصة الإقرار بأهمية الامتثال المجدي لعملية تقييم الأداء في إطار إدارة الأداء والتوصل إلى فهم وتقدير مشتركين لقيمتها وتأثيرها.
    En vista de la insólita medida adoptada por la República Popular Democrática de Corea, la Conferencia en curso debería tratar de llegar a un entendimiento común sobre las repercusiones de la retirada del Tratado, y examinar la mejor forma de afrontar una medida de esa naturaleza. UN 43 - وفي ضوء الإجراء غير المسبوق الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ينبغي أن ينكب المؤتمر الحالي على التوصل إلى تصور مشترك بشأن آثار الانسحاب من المعاهدة وبحث السُبل الفضلى لمواجهة هذا الإجراء.
    Se tomó nota de las dificultades evidentes con que había tropezado el Grupo de Trabajo, en sus períodos de sesiones 31º y 32º, para llegar a un entendimiento común de las nuevas cuestiones jurídicas que dimanaban del uso cada vez mayor de las firmas numéricas y otras firmas electrónicas. UN وقد لوحظ أن الفريق العامل، خلال دورتيه الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين، قد واجه صعوبات بينة في التوصل الى فهم مشترك للمسائل القانونية الجديدة الناشئة عن الاستعمال المتزايد للتوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الالكترونية.
    Los Estados partes están lejos de llegar a un entendimiento común con respecto a los peligros y dificultades relacionados con el régimen del tratado de no proliferación y las decisiones que deben adoptarse para llenar los vacíos del Tratado y reforzar su credibilidad. UN كما أن الدول الأطراف لم تتوصل إلى أي تفاهم مشترك بشأن التهديدات والتحديات التي تواجه نظام معاهدة عدم الانتشار، والقرارات التي يجب اتخاذها لسد الثغرات في المعاهدة وتعزيز مصداقيتها.
    La secretaría desea señalar que es prerrogativa de las Partes interpretar las disposiciones de la Convención y el informe presentado por la DCI a la CP 9 y llegar a un entendimiento al respecto. UN وتود الأمانة أن تلاحظ أن من حق أطراف الاتفاقية أن تُفسِّر أحكام الاتفاقية وتقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف وأن تتوصل إلى تفاهم بشأنهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more