"llegarse a un" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى توافق
        
    • التوصل الى توافق
        
    • للتوصل إلى توافق
        
    • الوصول إلى توافق
        
    • تحقيق توافق في
        
    • التوصل إلى أي
        
    Si no pudiera llegarse a un consenso, las decisiones se adoptarán por votación especial. UN وإذا لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء، تُتخذ القرارات بتصويت خاص.
    Cree que podría llegarse a un consenso si se concediera más tiempo para celebrar consultas. UN وقال إنه يرى امكانية التوصل إلى توافق في اﻵراء إذا ما توفر وقت إضافي ﻹجراء مشاورات.
    El orador espera que en la próxima Asamblea pueda nuevamente llegarse a un consenso sobre el proyecto de resolución relativo al mejoramiento de la situación de la mujer en las zonas rurales que permita a su delegación patrocinarlo. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يُتمكن، خلال الدورة القادمة للجمعية العامة، من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار المعني بتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية مما سيمكﱢن وفد بلده من تقديمه.
    En el caso de que no pudiera llegarse a un consenso sobre esa propuesta debido a una objeción de la delegación del país anfitrión, Cuba recurriría a todos los medios posibles para que la cuestión fuera examinada por la Asamblea General. UN وقال إنه، في حال تعذر التوصل الى توافق لﻵراء بشأن هذا الاقتراح بسبب اعتراض وفد البلد المضيف، سوف تستخدم كوبا جميع الوسائل المتاحة لديها لكفالة بحث المسألة في الجمعية العامة.
    La decisión de crear un comité ad hoc exige una gran voluntad política, en particular de los países cuyos intereses en materia de seguridad están estrechamente vinculados a cuestiones nucleares, antes de que pueda llegarse a un consenso. UN وقبل أن يمكن التوصل إلى توافق في اﻵراء، فإن القرار القاضي بإنشاء لجنة مخصصة قد تطلّب قدرا كبيرا من اﻹرادة السياسية، وخاصة من جانب البلدان التي ترتبط مصالحها اﻷمنية ارتباطا وثيقا بالقضايا النووية.
    Si no pudiera llegarse a un consenso, las decisiones se adoptarán por mayoría simple. UN وإذا لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء، تُتخذ القرارات بالأغلبية البسيطة للأصوات.
    Deberá llegarse a un consenso respecto de las estructuras de los programas antes de determinar la nueva estructura de las reuniones. UN 12- ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاتفاق على هياكل جداول الأعمال قبل تحديد النمط البديل للاجتماعات.
    Deberá llegarse a un consenso respecto de las estructuras de los programas antes de determinar la nueva estructura de las reuniones. UN 12- ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاتفاق على هياكل جداول الأعمال قبل تحديد النمط البديل للاجتماعات.
    34. El PRESIDENTE indica que a pesar de los esfuerzos realizados no ha podido llegarse a un consenso sobre el documento que presentó la víspera. UN 34- الرئيس أشار إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة لم يتسن التوصل إلى توافق آراء بشأن الوثيقة التي قدمها البارحة.
    Se sugirió también reducir la duración de los períodos de sesiones del Comité para así mejorar sus métodos de trabajo si no podía llegarse a un consenso para celebrar reuniones bienales. UN واقتُرح أيضا تقصير مدة انعقاد دورات اللجنة كوسيلة لتحسين أساليب عملها، وذلك إذا لم يجر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عقد جلسات اللجنة كل سنتين.
    En la segunda reunión podrá llegarse a un consenso con respecto al establecimiento de la Plataforma. UN ويمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء المنبر خلال الاجتماع الثاني.
    La delegación del orador coordinará los debates oficiosos sobre el tema del programa durante el sexagésimo séptimo período de sesiones en la esperanza de que pueda llegarse a un consenso acerca del proyecto de resolución en debido tiempo. UN وقال إن وفد بلده سيقوم بتنسيق المناقشات غير الرسمية بشأن بند جدول الأعمال خلال الدورة السابعة والستين، ويحدوه الأمل في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار في حينه.
    Si bien no se han resuelto todavía algunas cuestiones, se lograron avances significativos al llegarse a un consenso sobre el Fondo Rotatorio y el proceso de llamamientos unificados. UN وعلى الرغم من أن عددا من هذه المسائل ما زال دون حل، فقد تم إحراز نجاحات ملحوظة في التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وعملية النداءات الموحدة.
    Al parecer, en las deliberaciones oficiosas en el seno del Comité de Sanciones se echó de ver que podía llegarse a un consenso respecto de la propuesta contenida en el documento de exposición de concepto. UN ويبدو أن المناقشات غير الرسمية في لجنة الجزاءات أظهرت إمكانية التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الاقتراح الوارد في الورقة المفاهيمية.
    De llegarse a un consenso al respecto, habría que invitar a algunos países en razón de sus intereses mundiales y su contribución a la seguridad internacional y a las operaciones de las Naciones Unidas, a que acepten las obligaciones que entraña la condición de miembro permanente. UN إذا تسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء، فإنه ينبغي أن تدعى بعض البلدان، نظرا لمصالحها العالمية ومساهمتها في اﻷمن الدولي وفي عمليات اﻷمم المتحدة، إلى تحمل مسؤوليات العضوية الدائمة.
    El orador insta a las Potencias Administradoras interesadas a que en el futuro presenten sus enmiendas con mayor antelación de manera que pueda llegarse a un consenso mediante un debate amplio. UN وحث الدول المعنية القائمة باﻹدارة على أن تجري مستقبلا ما تراه من تعديلات في وقت أكثر ملاءمة لكى يمكن التوصل إلى توافق في اﻵراء من خلال مناقشة شاملة.
    366. Otro orador sostuvo que, a la luz de los diferentes enfoques de los ordenamientos jurídicos, la cuestión no debía examinarse en la Comisión debido a que era poco probable que pudiera llegarse a un consenso acerca de una solución viable. UN 366- وأبدي رأي آخر مؤداه أنه نظرا لاختلاف النهوج المتبعة في النظم القانونية، لا ينبغي للجنة أن تنظر في هذه المسألة حيث أن من غير المرجح التوصل الى توافق في الآراء بشأن حل ممكن التنفيذ.
    Sin embargo, algunas otras delegaciones instaron a que continuaran las negociaciones para que pudiera llegarse a un consenso sobre el proyecto de texto. UN إلا أن بعض الوفود اﻷخرى حث على الاستمرار في التفاوض ﻹتاحة الفرصة للتوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع النص.
    Es de esperar que pronto pueda llegarse a un consenso respecto de este tema. UN ويؤمل الوصول إلى توافق آراء بشأن هذا الموضوع قريبا.
    Hemos tratado de elegir la vía intermedia y aceptar la transacción, y seguir por esa vía intermedia, en la cual creemos que puede llegarse a un consenso. UN لقد جاهدنا ﻹختيار الدرب الوسط وقبول الحل الوسط، واخترنا سبيلاً وسطاً يؤدي في اعتقادنا إلى إمكان تحقيق توافق في اﻵراء.
    73. Al no llegarse a un acuerdo con el Empleador, el Consorcio cesó unilateralmente la construcción del Proyecto el 20 de agosto de 1990. UN ٣٧- وحيث لم يتم التوصل إلى أي اتفاق مع رب العمل، أوقف الكونسورتيوم من جانب واحد المشروع في ٠٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more