"llevados a cabo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أجريت
        
    • التي نفذت
        
    • التي أُجريت
        
    • التي نُفذت
        
    • التي تم تنفيذها
        
    • نرويجية أن
        
    Desde 1980 el número de abortos legales llevados a cabo en Israel osciló entre unos 14.000 y 19.000 por año. UN منـذ عــام ١٩٨٠، تراوح عــدد حالات اﻹجهاض القانونية التي أجريت في إسرائيل بين ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ١٤ و ٠٠٠ ١٩ حالة سنويا.
    Los estudios llevados a cabo sobre el tema ponen de manifiesto que el consumo de alcohol comienza entre los 15 y los 16 años y es un fenómeno predominantemente masculino. UN وكشفت الدراسات الاستقصائية التي أجريت على استهلاك الكحول عن أن استهلاك الكحول يبدأ في سن 15 أو 16 سنة، وهو ظاهرة متفشية بين الذكور في الغالب.
    Otras delegaciones manifestaron que, teniendo en cuenta los debates llevados a cabo con respecto al artículo 319, la 16a Reunión se debería convocar por un mínimo de cinco días laborables. UN وذكرت وفود أخرى أنه ينبغي برمجة الاجتماع السادس عشر ليستغرق مدة خمس أيام عمل على أقل تقدير، وذلك في ضوء المناقشات التي أجريت بموجب المادة 319.
    Una delegación había presentado ya información a la Secretaría sobre proyectos llevados a cabo durante los últimos tres años. UN وذكر أن أحد الوفود زود اﻷمانة بمعلومات عن المشاريع التي نفذت خلال السنوات الثلاث الماضية.
    En este capítulo se destacan ejemplos de proyectos llevados a cabo por dos o más miembros recientemente. UN ويسلط الفرع التالي الضوء على أمثلة من المشاريع التي نفذت مؤخرا من قبل عضوين أو أكثر.
    Procedimientos de interrupción del embarazo llevados a cabo de acuerdo con la Ley UN عمليات إنهاء الحمل التي أُجريت وفقا للقانون
    iii) Número de proyectos de investigación forense llevados a cabo o facilitados UN ' 3` عدد مشاريع البحوث المتعلقة بالأدلة الجنائية التي نُفذت أو يُسرت
    El patrón general de producción y uso del pentaBDE queda claro en los estudios llevados a cabo en las últimas dos décadas. UN ويتضح النمط العام لإنتاج واستخدام هذه المادة من الدراسات التي أجريت خلال العقدين الأخيرين.
    Los efectos de refuerzo y de dependencia física también han sido descritos en estudios llevados a cabo con seres humanos. UN ووصفت تأثيراته المؤدّية إلى الاعتياد وحالات الارتهان البدني أيضا في الدراسات التي أجريت على البشر.
    El aumento de la participación femenina en la política es consecuencia directa de los programas de promoción y sensibilización llevados a cabo antes de las elecciones. UN وهذه التطورات في اشتراك المرأة في السياسة نتيجة مباشرة لبرامج الدعوة والتوعية التي أجريت قبل الانتخابات.
    Procedimientos de interrupción del embarazo llevados a cabo entre 2002 y 2009, por distintos motivos UN عمليات إنهاء الحمل التي أجريت من 2002 إلى 2009، مع بيان الأسباب
    El Foro señala además los dolorosos recuerdos de los ensayos nucleares llevados a cabo en la región hace medio siglo que todavía siguen atormentando a muchos de sus habitantes. UN يُشير المنتدى أيضا إلى أن الذكريات المؤلمة المتخلفة عن التجارب النووية التي أجريت في المنطقة منذ نصف قرن لا تزال عالقة بأذهان الكثيرين من سكان المنطقة.
    El Foro también tomó nota de la existencia de una responsabilidad especial para con aquellos pueblos de los ex territorios en fideicomiso de las Naciones Unidas administrados por los Estados Unidos que se vieron negativamente afectados como resultado de los ensayos de armas nucleares llevados a cabo durante el período de su fideicomiso. UN كما نوه المحفل بوجود مسؤولية خاصة تجاه الشعوب التي كانت مشمولة بوصاية اﻷمم المتحدة وواقعة تحت إدارة الولايات المتحدة والتي أضيرت من تجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت خلال فترة الوصاية.
    Medidas de la ejecución: número de proyectos de investigación forense llevados a cabo o facilitados UN مقاييس الأداء: عدد مشاريع البحوث المتعلقة بالأدلة الجنائية التي نفذت أو يُسّرت
    También recomienda al Estado parte que facilite información sobre los resultados de los programas llevados a cabo para mejorar la alimentación en las cárceles. UN كما توصي الدولة الطرف بتقديم معلومات عن النتائج التي تحققت بفضل البرامج التي نفذت لتحسين نوعية الطعام في السجون.
    También recomienda al Estado parte que facilite información sobre los resultados de los programas llevados a cabo para mejorar la alimentación en las cárceles. UN كما توصي الدولة الطرف بتقديم معلومات عن النتائج التي تحققت بفضل البرامج التي نفذت لتحسين نوعية الطعام في السجون.
    El número de proyectos llevados a cabo con el patrocinio del Fondo de Iniciativas para la Mujer Palestina, constituido a principios de 1992 para prestar apoyo técnico y asistencia financiera o servicios de apoyo a las mujeres propietarias de negocios, aumentó a 10. UN كما ازداد عدد المشاريع التي نفذت بإشراف صندوق مبادرة المرأة الفلسطينية فوصل الى ١٠ مشاريع. وكان هذا الصندوق قد أسس في مطلع عام ١٩٩٢ لتقديم الدعم التقني والمساعدة المالية لﻷعمال أو الخدمات الداعمة التي تديـرها النساء.
    Tomó nota de los cambios legislativos llevados a cabo para reforzar la administración de justicia y de las medidas adoptadas para promover el derecho a la educación. UN وأحاطت علماً بالتغييرات التشريعية التي أُجريت لتعزيز إقامة العدل، وبالخطوات المتخذة لتعزيز الحق في التعليم.
    Los ensayos diferenciaban entre la exposición ambiental y ocupacional al plomo y comparaban los resultados de los estudios llevados a cabo en 2005 y 2013. UN وفرقت الاختبارات بين التعرض البيئي والمهني للرصاص، وقارنت النتائج المستخلصة من الدراسات التي أُجريت في عامي 2005 و2013.
    Los relevamientos de esas zonas llevados a cabo en 2006, 2008 y 2009 por la UNODC, en colaboración con el Gobierno del Ecuador, confirmaron que se cultivaba arbusto de coca en muy pequeña escala. UN وأكدت الدراسات الاستقصائية لهذه المناطق التي أُجريت في الأعوام 2006 و2008 و2009 من جانب المكتب، بالتعاون مع حكومة إكوادور، أنَّ شجيرة الكوكا تُزرَع على نطاق ضيق جداً.
    Se prevé que el ahorro total en el primer año sea de aproximadamente 8 millones de dólares con respecto a los gastos totales de rotaciones anteriores de las mismas tropas llevados a cabo mediante el fletamento al contado. UN ويقدر مجموع الوفورات المتوقعة للسنة الأولى بمبلغ 8 ملايين دولار، بالمقارنة مع مجموع تكاليف ما سبق من عمليات تناوب نفس الوحدات العسكرية التي نُفذت بطائرات مستأجرة بنظام الرحلة.
    27. En los proyectos de capacitación llevados a cabo hasta el momento por la UNODC siempre ha dado resultados positivos la puesta en marcha de programas piloto. UN 27- وفي مشاريع مكتب المخدرات والجريمة التي تم تنفيذها لحد الآن، قدمت البرامج التجريبية نتائج إيجابية.
    En estudios de detección llevados a cabo en Noruega se hallaron niveles alarmantes de pentaBDE en lixiviados de vertederos (Fjeld y otros 2003, Fjeld y otros 2004, Fjeld y otros 2005). UN وقد وجدت دراسات فرز نرويجية أن هناك مستويات تثير القلق من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل موجودة في المواد المرتشحة من مناطق ردم النفايات (Fjeld et al. 2003, Fjeld et al. 2004, Fjeld et al. 2005).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more