"llevan a cabo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تضطلع بها
        
    • تقوم بها
        
    • تبذلها
        
    • تجري
        
    • تضطلع به
        
    • تقوم به
        
    • تنفذها
        
    • يضطلع بها
        
    • يقوم بها
        
    • تجريها
        
    • الاضطلاع بها
        
    • وتنفذ
        
    • يقومون
        
    • تنفّذ
        
    • ينفذون
        
    También se compone de una serie de actividades que llevan a cabo las organizaciones internacionales, bilaterales y no gubernamentales. UN كما يتكون النظام من ضرب من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والثنائية الأطراف وغير الحكومية.
    Los servicios públicos destinados a los drogadictos se complementan con la labor que llevan a cabo organizaciones de caridad privadas o voluntarias. UN وتستكمل الخدمات العامة التي تستهدف مدمني المخدرات بأعمال تضطلع بها المنظمات الخاصة أو المنظمات الخيرية.
    iii) Información sobre los programas y actividades de la organización y el país o los países en que se llevan a cabo; UN ' ٣ ' معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة والبلد أو البلدان التي نفذتها فيها؛
    Se espera que ésta ayude en los trabajos de remoción de minas que llevan a cabo diferentes Estados Miembros y organizaciones. UN ومن المؤمل أن تساعد قاعدة البيانات في دعم الجهود التي تبذلها مختلف الدول اﻷعضاء والمنظمات.
    Las fases 1 a 3 se llevan a cabo en Irlanda y la fase 4 se realiza tras el despliegue a la FPNUL. UN وتجري المراحل ١ الى ٣ في ايرلندا بينما تجري المرحلة ٤ بعد الوزع في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    En este informe se ofrecen ejemplos de las distintas actividades que llevan a cabo actualmente las organizaciones internacionales en la región. UN ويورد هذا التقرير أمثلة عن مختلف ما تضطلع به المنظمات الدولية من أنشطة يجري تنفيذها حاليا في هذه المنطقة.
    Para concluir, quiero subrayar la importancia de la labor que el Departamento de Asuntos Humanitarios y las Naciones Unidas en su conjunto llevan a cabo para ayudar a la gente que lo necesita desesperadamente. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية العمل الذي تقوم به إدارة الشؤون اﻹنسانية واﻷمم المتحدة ككل لمساعدة المحتاجيــن.
    Recomendaciones políticas al gobierno; coordinación de proyectos de desarrollo de la mujer que llevan a cabo organismos sectoriales UN تقديم توصيات بشأن السياسة إلى الحكومة؛ تنسيق المشاريع اﻹنمائية المتعلقة بالمرأة التي تنفذها الوكالات القطاعية
    En consecuencia, debido al insuficiente apoyo logístico, ha sido necesario que el componente civil asuma las funciones correspondientes, por ejemplo, las de mantenimiento y almacenaje que normalmente llevan a cabo las unidades logísticas. UN وبات ضروريا، بسبب عدم كفاية الدعم السوقي، أن يتولى العنصر المدني مسؤوليات تتعلق، على سبيل المثال، بالصيانة والتخزين، وهي مسؤوليات كانت الوحدات السوقية هي التي تضطلع بها عادة.
    27E.110 Se han tomado importantes medidas para racionalizar las funciones que llevan a cabo los servicios de documentación y publicaciones. UN ٧٢ هاء - ٠١١ وقد بذلت جهود ضخمة لتبسيط جميع المهام التي تضطلع بها خدمات الوثائق والنشر.
    27E.110 Se han tomado importantes medidas para racionalizar las funciones que llevan a cabo los servicios de documentación y publicaciones. UN ٢٧ هاء - ١١٠ وقد بذلت جهود ضخمة لتبسيط جميع المهام التي تضطلع بها خدمات الوثائق والنشر.
    iii) Información sobre los programas y actividades de la organización y el país o los países en que se llevan a cabo; UN " ' ٣ ' معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة وعن البلد أو البلدان التي نفذتها فيها؛
    La especulación con los artículos de primera necesidad que llevan a cabo algunas empresas nacionales e internacionales, especialmente en cuestiones de importación y distribución, hipoteca gravemente el derecho de todos a disponer de un mínimo de alimentos. UN كما أن المضاربات التي تقوم بها بعض الشركات الوطنية والدولية على السلع اﻷساسية، وبخاصة على مستوى الاستيراد والتوزيع، تقيد على نحو خطير حق كل فرد في الحصول على حد أدنى من الغذاء.
    En las esferas económica y social, las Naciones Unidas deben intensificar su apoyo a los esfuerzos en aras del desarrollo que llevan a cabo los países en desarrollo. UN وفي الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، يجب أن تكثف اﻷمم المتحدة دعمها لجهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية.
    Ese método de capacitación de gran alcance tiene por objeto complementar las actividades de capacitación en materia de derecho ambiental que llevan a cabo otras organizaciones. UN وطريقة التدريب البعيدة المدى هذه ترمي إلى سد النقص في الجهود التي تبذلها حاليا المنظمات اﻷخرى في التدريب في مجال القانون البيئي.
    Los experimentos se llevan a cabo en grupos pequeños y todos tienen la posibilidad de desempeñar una función significativa. UN وفي إطار هذا النهج تجري التجارب في مجموعات صغيرة ويتاح لكل شخص القيام بدور له أهميته.
    Se llevan a cabo inspecciones periódicas en los lugares donde se utilizan materiales nucleares o donde se puede producir determinado equipo. UN كما تجري عمليات تفتيش منتظمة على الأمكنة التي تستخدم فيها المواد النووية، أو حيثما يحتمل إنتاج المعدات الخاصة.
    Valoramos la labor importante que llevan a cabo la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y otras organizaciones regionales. UN ونقدر العمل الهام الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الإقليمية الأخرى.
    Los departamentos u oficinas llevan a cabo la primera clase de estudios bajo la dirección de los jefes de las dependencias interesadas. UN النوع اﻷول تقوم به الادارات أو المكاتب، تحت إدارة المسؤولين في الوحدات المعنية.
    Es absurdo que digan que les preocupa una amenaza nuclear proveniente del norte y no digan palabra acerca de las armas nucleares extranjeras que apuntan hacia sus compatriotas del norte, ni acerca de los programas nucleares que llevan a cabo secretamente. UN وقال إنه من غير اللائق أن تدعي شعورها بالقلق من جراء خطر نووي آت من الشمال بدون ذكر كلمة واحدة عن اﻷسلحة النووية اﻷجنبية المصوبة نحو مواطنيها في الشمال، وعن البرامج النووية التي تنفذها سرا.
    A menudo se llevan a cabo en el contexto de operaciones del mantenimiento de la paz más amplias. UN وكثيرا ما يضطلع بها في سياق عمليات لحفظ السلم تكون أكبر حجما.
    Señala que las actividades del autor en el movimiento secesionista son las mismas que llevan a cabo miles de personas en la región, con el apoyo del Pakistán. UN وتذكر الدولة الطرف أن أنشطة مقدم البلاغ الانفصالية يقوم بها آلاف آخرون في منطقته بدعم باكستان.
    Los ensayos nucleares que actualmente llevan a cabo dos Estados poseedores de armas nucleares entorpecen tremendamente los esfuerzos internacionales encaminados a lograr el desarme nuclear y la no proliferación. UN إن التجارب النووية التي تجريها حاليا دولتان نوويتان تعيق إلى أبعد حد الجهود الدولية المبذولة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Las actuaciones que se llevan a cabo con este Programa son principalmente: UN وفيما يلي اﻷنشطة الرئيسية التي يجري الاضطلاع بها في إطار هذا البرنامج:
    Además, los Servicios Luteranos Mundiales llevan a cabo un proyecto de biblioteca escolar ambulante en nombre del UNICEF. UN وتنفذ منظمة " الخدمة اللوثرية العالمية " أيضا مشروع مكتبة مدرسية متنقلة، بالنيابة عن اليونيسيف.
    Desde luego, hay dirigentes valientes que llevan a cabo transformaciones económicas y políticas difíciles sin perseguir réditos personales. UN وبالطبع، هناك قادة شجعان يقومون بتنفيذ عمليات صعبة للتحول الاقتصادي والسياسي دون التماس مكاسب شخصية.
    iv) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que llevan a cabo iniciativas apropiadas de reforma de la justicia penal, según proceda UN `4` عدد البلدان المتلقية للمساعدة من المكتب التي تنفّذ مبادرات ملائمة لإصلاح العدالة الجنائية المناسبة، حسب الاقتضاء
    En efecto, se ha demostrado que llevan a cabo actividades en el Oriente Medio e incluso en occidente. UN ولقدثبت في الواقع أنهم ينفذون أعمالا في الشرق اﻷوسط وفي الغرب أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more