"llevando a cabo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاضطلاع
        
    • جارية
        
    • حاليا تنفيذ
        
    • عن طريق إجراء
        
    • تبذلها حاليا
        
    • تقوم بتنفيذ
        
    • بصدد إجراء
        
    • يضطلع به حاليا
        
    • طريق القيام
        
    • تشن
        
    • التنفيذ حاليا
        
    • نجري
        
    • تزاول
        
    • اﻻضطﻻع بهذه
        
    • بصدد تنفيذ
        
    Se estaban llevando a cabo diversas actividades en el marco de la OMC. UN وتم الاضطلاع بمجموعة متنوعة من الأنشطة ضمن إطار منظمة التجارة العالمية.
    Se están llevando a cabo encuestas y estudios sobre los objetivos de desarrollo del Milenio específicos del país. UN كما يجري الاضطلاع بدراسات استقصائية وبحوث فيما يتعلق بأهداف تخص البلد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    De modo que se está llevando a cabo una labor seria y sólida. UN وهذا يعني أنه يجري الاضطلاع في الوقت الراهن بعمل جاد وسليم.
    Es posible detectar con gran precisión si se están llevando a cabo esas actividades. UN ويمكن الكشف بدرجة عالية من الدقة عما إذا كانت عمليات التشغيل جارية.
    El Gobierno está llevando a cabo un programa importante de reformas económicas y sociales, tendiente a lograr el desarrollo sostenible. UN إن الحكومة تشرع اﻵن في الاضطلاع ببرنامج كبير للاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية يرمي الى تحقيق تنمية مستدامة.
    Ello se estaba llevando a cabo en estrecha colaboración con una amplia gama de colaboradores. UN وكان يجري الاضطلاع بهذا في تعاون وثيق مع طائفة كبيرة من الشركاء.
    No hay pruebas de que se esté llevando a cabo una actividad de capacitación bien dirigida. UN ولم يقم دليل على الاضطلاع بنشاط تدريب موجه توجيها جيدا.
    Se están llevando a cabo actividades con arreglo a un gran número de elementos del programa que abarcan: UN ويجري الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار برامج عناصر برنامجية عديدة تضم:
    Bajo la dirección de la UNESCO, se están llevando a cabo actividades similares en el sector de la educación. UN كما يجري حاليا الاضطلاع بجهود مماثلة بالنسبة لقطاع التعليم بقيادة اليونسكو.
    El principio de la evaluación de los efectos ambientales y el enfoque precautorio no son compatibles con las actividades que están llevando a cabo en estos días. UN وأن مبدأ تقييم اﻷثر البيئي والنهج الوقائي لا يتمشيان مع اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها اليوم.
    La OUA está llevando a cabo varios proyectos diseñados para fortalecer su capacidad de gestión de los conflictos. UN وتشارك منظمة الوحدة اﻷفريقية اﻵن في الاضطلاع بمختلف المشاريع التي صممت لتعزيز قدرتها على معالجة الصراعات.
    Para luchar contra esas prácticas perjudiciales y promover la adopción de prácticas positivas se están llevando a cabo desde 1984 acciones a varios niveles. UN ولمكافحة هذه الممارسات الضارة وتشجيع الممارسات اﻹيجابية، يتم الاضطلاع بأعمال على عدة مستويات منذ عام ٤٨٩١.
    La Comisión debería continuar llevando a cabo las tareas de complementar la labor de otros órganos, organizaciones y entidades de las Naciones Unidas competentes en el ámbito del desarrollo sostenible y establecer vínculos entre sus actividades. UN ويتعين على اللجنة مواصلة الاضطلاع بهذه المهام في استكمال العمل الذي تقوم به اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة العاملة في مجال التنمية المستدامة وفي توفير الروابط اللازمة له.
    La Comisión debe continuar llevando a cabo las tareas de complementar y constituir un vínculo entre la labor de otros órganos, organizaciones y entidades de las Naciones Unidas competentes en el ámbito del desarrollo sostenible. UN ويتعين على اللجنة مواصلة الاضطلاع بهذه المهام في استكمال العمل الذي تقوم به اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة العاملة في مجال التنمية المستدامة وفي توفير الروابط اللازمة له.
    La Comisión debería continuar llevando a cabo las tareas de complementar la labor de otros órganos, organizaciones y entidades de las Naciones Unidas competentes en el ámbito del desarrollo sostenible y establecer vínculos entre sus actividades. UN ويتعين على اللجنة مواصلة الاضطلاع بهذه المهام في استكمال العمل الذي تقوم به اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة العاملة في مجال التنمية المستدامة وفي توفير الروابط اللازمة له.
    Se están llevando a cabo actividades previas a la apelación y de información en esas causas pendientes ante la Sala de Apelaciones. UN ولا تزال أنشطة ما قبل الاستئناف وأنشطة الإحاطة جارية في هذه القضايا التي ما زالت معروضة على دائرة الاستئناف.
    En algunos de los países en desarrollo expuestos a los desastres se está llevando a cabo una gran variedad de programas integrados y sistemáticos de reducción de desastres. UN ويجري حاليا تنفيذ مجموعة كبيرة من البرامج المتكاملة والمنظمة للحد من الكوارث في بعض البلدان النامية المهددة بالكوارث.
    En séptimo lugar, estamos llevando a cabo estudios rigurosos para el seguimiento y evaluación de la enfermedad mediante encuestas médicas y estudios epidemiológicos. UN سابعا، القيام بالتقصي والرصد لمرض الإيدز لدراسة وتقييم الوضع الوبائي وذلك عن طريق إجراء استقصاءات طبية ودراسات وبائية.
    En cuanto a la cuestión de la deuda, se pide a las Naciones Unidas que apoyen los esfuerzos que está llevando a cabo la Comisión de la Unión Africana para estudiar detenidamente la deuda, con el fin de condonar la deuda de los países pobres muy endeudados y de reducir o condonar la deuda de los países endeudados de medianos ingresos. UN وفي موضوع الديون، المطلوب من الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها حاليا لجنة الاتحاد الأفريقي لإجراء استعراض شامل للديون، الأمر الذي يفضي إلى إلغاء الديون المترتبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإلى تخفيض الديون أو إلغائها بالنسبة إلى البلدان المدينة المتوسطة الدخل.
    Muchos países están llevando a cabo programas espaciales en cooperación con otros países. UN وهناك بلدان عديدة تقوم بتنفيذ برامج فضائية مشتركة.
    Mucho nos complace observar también que el PNUMA está llevando a cabo un análisis estratégico de sus programas de supervisión y evaluación, cuyos resultados iniciales se examinarán en la próxima reunión del Consejo de Administración. UN وأيضا يُسعدنا للغاية أن نلاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻵن بصدد إجراء استعراض استراتيجي لبرامجه للرصد والتقييم، حيث سينظر في النتائج اﻷولية لهذه العملية في الاجتماع المقبل لمجلس اﻹدارة.
    a) El examen de las publicaciones acordadas en el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo que está llevando a cabo actualmente la Junta de Comercio y Desarrollo; UN )أ( استعراض المنشورات المتفق عليه في الدورة التاسعة لﻷونكتاد والذي يضطلع به حاليا مجلس التجارة والتنمية؛
    La KFOR continúa manteniendo un entorno seguro y garantizando la libertad de movimiento llevando a cabo operaciones generales y operaciones basadas en inteligencia. UN وما زالت القوة الأمنية الدولية في كوسوفو تحافظ على تهيئة بيئة آمنة ومطمئنة وتكفل حرية التنقل عن طريق القيام بعمليات إطارية وعمليات استخباراتية.
    A pesar del abandono y las desigualdades de la comunidad internacional, muchos pueblos africanos están llevando a cabo un asalto decidido a la pobreza y la injusticia social. UN وعلى الرغم من اﻹهمال وأوجه الظلم من جانب المجتمع الدولي تشن شعوب افريقية كثيرة بتصميم حربا على الفقر واﻹجحاف الاجتماعي.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito la preparación de un plan nacional de desarrollo a largo plazo que se estaba llevando a cabo con apoyo de la comunidad de donantes. UN كما رحبت الوفود بإعداد خطة تنمية وطنية طويلة اﻷجل قيد التنفيذ حاليا بدعم من مجتمع المانحين.
    Piense lo que piense no estamos llevando a cabo una caza de brujas. Open Subtitles مهما تكن وجهة نظرك، فنحن لا نجري نوعاً من مطاردة السحرة
    La UNOMIG ha informado de que las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI han venido llevando a cabo sus operaciones dentro del marco del Acuerdo de Moscú. UN ٧٧٧ - وقــد أفــادت البعثــة بأن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة تزاول عملياتها في إطار اتفاق موسكو.
    En este momento está llevando a cabo diversas actividades en varios sectores tales como la energía, el turismo, el desarrollo industrial y la salud. UN وهي بصدد تنفيذ عدد من اﻷنشطة في مختلف القطاعات، مثل الطاقة والسياحة والتنمية الصناعية والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more