"llevar a cabo su mandato" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاضطلاع بولايتها
        
    • الاضطلاع بولايته
        
    • تنفذ ولايتها
        
    • تضطلع بولايتها
        
    • للاضطلاع بولايته
        
    • إنجاز ولايته
        
    • تنفيذه لولايته
        
    • يضطلع بولايته
        
    • تنجز ولايتها
        
    • للاضطلاع بولايتها
        
    • تنفيذ وﻻيتها
        
    • سعيها إلى إنجاز ولايتها
        
    • تنفيذ الولاية المنوطة
        
    • لأداء ولايتها
        
    • من تنفيذ ولاياتها
        
    Este último debe finalizarse rápidamente, de forma que la misión pueda llevar a cabo su mandato libre y eficazmente. UN ومن الضروري وضع صيغة نهائية لهذا اﻷمر بسرعة حتى يتأتى للبعثة الاضطلاع بولايتها بحرية وفعالية.
    Esto subraya la necesidad de que el Comité siga existiendo y de que se lo siga proveyendo de los recursos adecuados para llevar a cabo su mandato. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى استمرار بقاء اللجنة وتزويدها بالموارد الكافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    Además, habría que fortalecer los mecanismos del Consejo Económico y Social de manera que éste pueda llevar a cabo su mandato con eficacia. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دعم آليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يتسنى له الاضطلاع بولايته بفعالية.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte proporcione a los centros recursos financieros y humanos suficientes para llevar a cabo su mandato de forma eficaz. UN وتوصي أيضاً بأن توفِّر لهذه المراكز مستويات مناسبة من الموارد المالية والبشرية كي تنفذ ولايتها تنفيذاً فعالاً.
    El ACNUR sólo puede llevar a cabo su mandato si los Estados cumplen sus obligaciones. UN ولا يمكن للمفوضية أن تضطلع بولايتها إلا إذا أوفت الدول بمسؤولياتها.
    El Consejo hace suya también la solicitud formulada por la Comisión al Secretario General de que preste al Relator Especial toda la asistencia que necesite para llevar a cabo su mandato. UN ويؤيد المجلس أيضا طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة للاضطلاع بولايته.
    Por consiguiente, instamos a que continúe la cooperación internacional con el Organismo a fin de que éste pueda llevar a cabo su mandato esencial y sus actividades conexas. UN وبالتالي، فإننا نطالب بمواصلة التعاون الدولي مع الوكالة بغية الاضطلاع بولايتها الأساسية وأنشطتها ذات الصلة.
    Por consiguiente, el Gobierno está decidido a prestar mayor apoyo financiero a la Comisión para que ésta pueda llevar a cabo su mandato con eficacia. UN ولذلك فإن الحكومة ملتزمة بتوفير دعم أكبر للجنة من ناحية التمويل لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية.
    La Comisión espera y confía en poder contar con el apoyo constante del Consejo de Seguridad para llevar a cabo su mandato. UN وتأمل اللجنة وتثق بأنها ستتمكن من مواصلة التعويل على دعم مجلس الأمن في الاضطلاع بولايتها.
    Además, el Representante Especial se refirió a las dificultades con que se enfrentaba la Operación para llevar a cabo su mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار الممثل الخاص إلى الصعوبات التي تواجهها العملية المختلطة في الاضطلاع بولايتها.
    El Comité cuenta con la ayuda de un Grupo de Expertos para llevar a cabo su mandato. UN ويساعد اللجنة في الاضطلاع بولايتها فريق من الخبراء.
    3. Pide al Secretario General que preste al Relator Especial toda la asistencia que necesite para llevar a cabo su mandato. UN 3- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة لتمكينه من الاضطلاع بولايته.
    Por lo tanto, afirmaron que la Conferencia de Desarme podía llevar a cabo su mandato teniendo en cuenta todos los enfoques que promuevan ese objetivo. UN لذلك، أكدت على أنه بإمكان مؤتمر نزع السلاح الاضطلاع بولايته إذا وضع في اعتباره جميع النُّهج التي تعزز هذا الهدف.
    La oradora destaca la necesidad de otorgar recursos suplementarios a la Oficina para que pueda llevar a cabo su mandato. UN وشددت على ضرورة منح المكتب موارد إضافية لتمكينه من الاضطلاع بولايته.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte proporcione a los centros recursos financieros y humanos suficientes para llevar a cabo su mandato de forma eficaz. UN وتوصي أيضاً بأن توفِّر لهذه المراكز مستويات مناسبة من الموارد المالية والبشرية كي تنفذ ولايتها تنفيذاً فعالاً.
    La plena cooperación de los Estados de la comunidad internacional, y especialmente de los Estados de la ex Yugoslavia, sigue siendo indispensable para que el Tribunal pueda llevar a cabo su mandato. UN ويظل التعاون الكامل من جميع الدول التي تؤلف المجتمع الدولي ضروريا إذا ما أُريد للمحكمة أن تضطلع بولايتها.
    La Comisión aprobó también la solicitud formulada por la Subcomisión al Secretario General de que preste al Relator Especial toda la asistencia que necesite para llevar a cabo su mandato. UN كما وافقت اللجنة على طلب اللجنة الفرعية من الأمين العام أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة للاضطلاع بولايته.
    5. Pide al Secretario General y al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que presten al Relator Especial toda la asistencia que necesite para llevar a cabo su mandato de forma eficaz; UN 5- يطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم المساعدة الضرورية إلى المقرر الخاص من أجل إنجاز ولايته بفعالية؛
    12. Pide al Relator Especial sobre los derechos humanos de los desplazados internos que, al llevar a cabo su mandato: UN 12- يطلب إلى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، عند تنفيذه لولايته:
    32. Ha de haber una forma en que, sin el ACNUR, un(a) experto(a) independiente pueda llevar a cabo su mandato para bien de aquellos que debe ayudar. UN 32- وفي غياب أي دور لمفوضية حقوق الإنسان، يجب أن يُفسح المجال لخبير مستقل كي يضطلع بولايته لصالح المستفيدين الذين أُنشئت من أجلهم الولاية.
    No obstante, preocupa al Comité que se hayan asignado insuficientes recursos para que la Comisión pueda llevar a cabo su mandato con eficacia. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الموارد التي خصصت لتمكين اللجنة من أن تنجز ولايتها على النحو الفعال.
    Es más, se debe dotar al OIEA de las atribuciones necesarias para llevar a cabo su mandato de verificación del desarme nuclear. UN وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي.
    Para llevar a cabo su mandato, la Fuerza mantiene la zona de separación acordada en Ginebra en mayo de 1974. UN 6 - وتحتفظ القوة في سعيها إلى إنجاز ولايتها بالمنطقة الفاصلة التي تم الاتفاق عليها في جنيف في أيار/مايو 1974.
    La Comisión observa que para poder llevar a cabo su mandato, sigue dependiendo de la cooperación plena y oportuna de todos los Estados. UN وتشير اللجنة إلى أنها لا تزال تعتمد على التعاون الكامل من جميع الدول وفي الوقت المناسب في سبيل تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Sírvanse también proporcionar información sobre la puesta en funcionamiento de la institución nacional de derechos humanos, así como sobre los recursos financieros y humanos de que dispondrá para llevar a cabo su mandato de promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer, de los habitantes de las Comoras. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن إعمال المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، ومواردها المالية والبشرية لأداء ولايتها القاضية بتعزيز حقوق الشعب الإنسانية وحمايتها، بما فيها حقوق المرأة.
    Se les debe conceder la capacidad y las facultades necesarias para poder llevar a cabo su mandato de manera eficaz. UN وينبغي أن تكون لهذه الآليات قدرات وصلاحيات كافية لتمكينها من تنفيذ ولاياتها بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more