También quiero felicitar a su predecesor, el Embajador Razali Ismail, por la dedicación con que actuó durante su Presidencia para llevar adelante nuestros trabajos. | UN | وأود أيضا أن أهنئ سلفكم، السفير غزالي اسماعيل، على العمل الــذي اضطلع به خلال رئاسته بغية المضي قدما في أعمالنا. |
Si se desea que el Alto Comisionado pueda llevar adelante la difícil tarea que se le ha encomendado, es preciso darle el respaldo, los recursos y el personal necesarios para que pueda cumplir su mandato. | UN | ولكي يتمكن المفوض السامي من المضي قدما في مهمته الصعبة المنوطة به، فسيتعين مده بما يحتاجه من دعم وموارد وموظفين. |
El Mecanismo Mundial, por su parte, está dispuesto a prestar asistencia técnica y financiera para llevar adelante ese proceso. | UN | والآلية العالمية، من جانبها، مستعدة لتوفير مساعدة تقنية ومالية من أجل المضي قدماً في هذه العملية. |
Esta es la manera equivocada y el momento equivocado para llevar adelante este asunto. | UN | هذه ليست الطريقة الصحيحة وهذا الوقت ليس مناسبا للمضي قدما بهذه القضية. |
Las respuestas iniciales de los Estados Miembros han sido muy positivas e indican su compromiso de llevar adelante este proceso. | UN | وكانت ردود الفعل الأولية للدول الأعضاء، إيجابية للغاية، وقدمت الدليل على التزامها بالمضي قدما بعملية الإصلاح. |
El mejoramiento aprobado comprende la instalación de dos estaciones terrestres y el equipo conexo en esos lugares de destino, y el Secretario General tiene intención de llevar adelante esas obras. | UN | وتتضمن عمليات رفع المستوى الموافق عليها تركيب محطتين أرضيتين والمعدات المرتبطة بهما في مركزي العمل المذكورين، ويعتزم اﻷمين العام المضي قدما في إتمام هذه التركيبات. |
Con una estrategia más unificada y la consolidación de los recursos, el UNICEF podría llevar adelante su asistencia a los niños en esa región del mundo. | UN | وبزيادة توحيد الاستراتيجية وتعزيز الموارد، يستطيع اليونيسيف المضي قدما في مساعدة اﻷطفال في هذا الجزء من العالم. |
Durante el quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General trató de llevar adelante el programa de reforma del sistema de las Naciones Unidas que se había establecido con anterioridad. | UN | وخلال الدورة الخمسين، سعت الجمعية العامة إلى المضي قدما في جدول أعمال إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، الذي وضع في وقت سابق. |
Quisiera rendir un cálido homenaje a los Vicepresidentes por su capacidad y su tenacidad destacables para llevar adelante nuestro trabajo. | UN | وأود أن أشيد إشادة حارة بنائبي الرئيس لمهارتهما المتميزة وإصرارهما على المضي قدما في عملنا. |
No obstante, es evidente que no hay alternativa al Acuerdo de Paz, que seguirá siendo el mecanismo más importante para llevar adelante el proceso de paz. | UN | لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
La Junta ha planteado la cuestión en la Sede de las Naciones Unidas, que ha acordado llevar adelante este examen. | UN | وأثار المجلس هذه المسألة مع مقر اﻷمم المتحدة الذي وافق على المضي قدما بهذا الاستعراض. |
Sin perder de vista este patrón, seguimos dispuestos a examinar como medida de flexibilidad todas las propuestas que formulen las delegaciones con el objetivo de llevar adelante la labor relativa a los aspectos sustantivos del tema 1 del programa. | UN | ومع وضع هذا المعيار في الاعتبار، نظل على استعداد، كإجراء يتوخى المرونة، للنظر في جميع المقترحات التي تقدمها الوفود بغية المضي قدماً في الأعمال المتعلقة بالجوانب الموضوعية من البند 1 من جدول الأعمال. |
En la misma decisión se invitó también a las Partes a que comunicaran a la secretaría sus opiniones sobre la manera de llevar adelante este asunto. | UN | وفي المقرر ذاته، دعا المؤتمر الأطراف إلى إبلاغ آرائها إلى الأمانة بشأن كيفية المضي قدماً في هذا الشأن. |
Estamos resueltos a llevar adelante este proceso con la mayor eficiencia posible. | UN | ولقد عقدنا العزم على المضي قدماً بهذه العملية متوخين ما بوسعنا من كفاءة. |
Por lo tanto, participamos en ello con la esperanza de que al menos se consideraría la forma de llevar adelante el examen de la cuestión del desarme nuclear. | UN | وبناء على ذلك شاركنا في هذه العملية على أمل أن يتم، على اﻷقل، النظر في طريقة للمضي قدما في مجال مسألة نزع السلاح. |
El Administrador hizo hincapié en la necesidad de encontrar un foro para llevar adelante ese propósito. | UN | وأكد على ضرورة إيجاد منتدى للمضي قدما في الخطة حتى تكتمل نهايتها. |
La conclusión del examen por algunos países pioneros constituye un buen ejemplo que otros deberían seguir y demuestra el firme compromiso de los gobiernos de África de llevar adelante este elemento en el seno de la NEPAD. | UN | ويمثل إتمام بعض البلدان الرائدة لاستعراض الأقران نموذجا يحتدى لبلدان أخرى، ويدل على التزام الحكومات الأفريقية الراسخ بالمضي قدما فيما يتعلق بهذا العنصر في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Tenemos que intensificar nuestros esfuerzos por llevar adelante el programa de reforma del Consejo. | UN | ويجب أن نعزز جهودنا لكي ندفع إلى الأمام ببرنامج إصلاح مجلس الأمن. |
Nuestros esfuerzos en la Asamblea General deben estar orientados a llevar adelante los objetivos de la seguridad, la prosperidad y la paz que son aspectos centrales de los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تستهدف جهودنا في الجمعية العامة الدفع قدما بأهداف اﻷمن والرخاء والسلام التي هي في محور مقاصد اﻷمم المتحدة. |
2. En la misma decisión, la Conferencia de las Partes invitó a las Partes a que comunicaran a la secretaría por escrito sus opiniones sobre la forma de llevar adelante este asunto. | UN | 2- وفي المقرر نفسه، دعا المؤتمر الأطراف إلى إبلاغ الأمانة آراءها كتابةً بشأن كيفية المضي قُدماً في هذا الشأن. |
Dejemos entonces, señor Presidente, al Consejo de Seguridad que haga su trabajo en el marco de sus responsabilidades y continuemos nuestros esfuerzos por llevar adelante los de esta Conferencia. | UN | ولذلك فلنترك لمجلس اﻷمن أداء مهمته في إطار مسؤولياته، ونواصل جهودنا للمضي قدماً بأعمال هذا المؤتمر. |
Al respecto, compartimos el argumento válido que señala el Secretario General en su informe de que la revisión trienal amplia de la política de 2007 brinda una importante oportunidad para examinar y llevar adelante las recomendaciones pertinentes del Grupo. | UN | وفي هذا الصدد، نشاطر الأمين العام وجهة نظره السليمة الواردة في تقريره، وهي أن الاستعراض الشامل للسياسة مرة كل ثلاث سنوات لعام 2007 يوفر فرصة هامة للنظر في توصيات الفريق ذات الصلة والمضي بها قدما. |
En consecuencia, para llevar adelante el proceso, estamos dispuestos a aceptar el texto del Presidente como base para el consenso en torno al TPCE y accedemos a que se transmita el texto a la Conferencia de Desarme para su examen. " | UN | لذلك، وبغية السير قدماً بهذه العملية، نعرب عن استعدادنا لقبول نص الرئيس بوصفه النص اﻷساس لتوافق في اﻵراء بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونوافق على إحالة هذا النص إلى مؤتمر نزع السلاح للنظر فيه. " |
Lo felicito en particular por el liderazgo mostrado para llevar adelante el proceso de revitalización de la Asamblea General. | UN | وأشيد خاصة بقيادته في المضي قُدما بتنشيط الجمعية العامة. |
Al llevar adelante la reforma de las Naciones Unidas, nos corresponde asegurar que ésta se extienda al Consejo de Seguridad. | UN | وإذ نمضي قدما في طريق إصلاح اﻷمم المتحدة، يجب أن نكفل شمــول مجلـس اﻷمن في عملية اﻹصلاح. |
1. Acoge con beneplácito los acontecimientos positivos habidos en Myanmar y el compromiso expresado por el Gobierno de Myanmar de llevar adelante los procesos de reforma política, democratización y reconciliación nacional y la promoción y protección de los derechos humanos, y reconoce la magnitud del esfuerzo de reforma emprendido hasta la fecha; | UN | 1 - ترحــب بالتطورات الإيجابية في ميانمار وبإعلان الحكومة التزامها بمواصلة السير على طريق الإصلاح السياسي وإحلال الديمقراطية والمصالحة الوطنية وبتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مقدرة في ذلك حجم الجهود الإصلاحية المبذولة حتى الآن؛ |
El Sr. Mamani dijo que el Foro esperaba con gran interés cooperar muy de cerca con el Grupo Interinstitucional de apoyo para llevar adelante las recomendaciones y medidas convenidas. | UN | وأعلن السيد ماماني أن المنتدى يتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع فريق الدعم للدفع قدما بالتوصيات والإجراءات المتفق عليها. |
Estamos todos resueltos, como lo señaló el Embajador del Reino Unido, a llevar adelante la labor actual con un criterio constructivo. | UN | ونحن جميعاً ملتزمون، كما قال سفير المملكة المتحدة، بالمضي قدماً بالجهد الحالي بطريقة بناءة. |