Creo que es sin duda posible que esta Comisión lleve a cabo sus deliberaciones y adopte sus resoluciones conciliando estas dos exigencias tan importantes. | UN | وأعتقد أنه من الممكن للجنة فعلا أن تجري مداولاتها وتعتمد قراراتها على نحو يحقق التوفيق فيما بين هذين المطلبين الملحين. |
Pero es vital que ese proceso consultivo se lleve a cabo rápidamente. | UN | ولكــن مــن الحيـوى أن تجري هذه العملية التشاورية بسرعة. |
Habida cuenta del surgimiento de nuevas y graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales, es esencial que la Comisión lleve a cabo sus deliberaciones con renovado vigor y suma seriedad. | UN | ونظرا لظهور تهديدات خطيرة وجديدة للسلم واﻷمن الدوليين، من الضروري أن تجري الهيئة مداولاتها بعزم مجدد وجدية قصوى. |
Se espera que el grueso de los trabajos de la Comisión se lleve a cabo en sesiones oficiosas. | UN | ومن المتوقع أن يضطلع بالجزء اﻷكبر من أعمال اللجنة في جلسات غير رسمية. |
Zambia tuvo el privilegio de haber estado representada en esa Conferencia y mi delegación espera que la comunidad internacional lleve a cabo actividades de seguimiento para aplicar sus recomendaciones. | UN | وقد كان من حظ زامبيا أن مُثلت في ذلك المؤتمر، ويأمل وفد بلدي في أن يضطلع المجتمع الدولي بأنشطة متابعة ملموسة لتنفيذ توصيات ذلك المؤتمر. |
Esperamos que Israel lleve a cabo sus propias investigaciones internas y determine responsabilidad en cuanto a todas sus acciones militares. | UN | ونتوقع أن تُجري إسرائيل تحقيقاتها المحلية وأن تحدد المسؤولية فيما يتعلق بجميع إجراءاتها العسكرية. |
Se debería permitir que el UNMOGIP lleve a cabo cabalmente su mandato de patrullar la línea de control de ambas partes. | UN | وينبغي تمكين هذا الفريق من الاضطلاع بولايته برصد خطوط المراقبة على الجانبين. |
Toda manifestación que se lleve a cabo sin autorización, o después de ser prohibida, se considera como aglomeración que el Ministro del Interior o el wali competente del territorio están habilitados a dispersar. | UN | وأي مظاهرة تجري بدون ترخيص، أو بعد حظرها، تعد تجمعاً يخول لوزير الداخلية أو للوالي المختص إقليمياً أن يفرقه. |
Y no esté justificado por el tratamiento médico, dental u hospitalario de la persona interesada ni se lleve a cabo en su interés | UN | أو التـي لا تبررها المعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني والتي تجري لصالحه |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte lleve a cabo programas continuos de formación para el personal docente sobre los derechos humanos, y en especial los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تجري الدولة الطرف برامج تدريبية متواصلة للمدرسين بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل. |
Expresa la esperanza de que el proceso de apelación corresponda a las normas internacionales y se lleve a cabo de forma transparente. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون عملية الاستئناف متفقة مع المعايير الدولية وأن تجري بصورة شافة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo una investigación de esas acusaciones y notifique los resultados al Comité. | UN | توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف تحقيقاً في هذه الادعاءات وإبلاغ اللجنة بما ينتهي إليه من نتائج. |
Doy la palabra a la Secretaria de la Comisión para que lleve a cabo la votación. | UN | أعطي الكلمة لأمينة اللجنة كي تجري عملية التصويت. |
El Servicio de Aduanas puede disponer que se lleve a cabo una valoración independiente a expensas del importador. | UN | وقد تجري الجمارك تقييما مستقلا على نفقة المستورد. |
Una vez más, lamentamos que la campaña propagandística fomentada en Georgia se lleve a cabo con el trasfondo de la búsqueda de una solución militar a los conflictos en Abjasia y Osetia. | UN | وهنا أيضا، نأسف لكون حملة الدعاية التي تشنها جورجيا تجري على أساس التماس حل عسكري للصراعات بين أبخازيا وأوسيتيا. |
Se han adoptado medidas para que dicho proceso se lleve a cabo con diligencia y de forma transparente. | UN | واتخذت تدابير لكي تجري هذه العملية بسرعة وشفافية. |
Es evidente que el Gobierno de la República de Azerbaiyán será responsable de las consecuencias derivadas de cualquier acción irresponsable que se lleve a cabo en esa región. | UN | ومن الواضح أن المسؤولية عن العواقب التي ستترتب عن أي أعمال غير مسؤولة قد يضطلع بها في المنطقة المذكورة ستقع على عاتق جمهورية أذربيجان. |
Polonia quiere ser un asociado dinámico en las actividades que la comunidad internacional lleve a cabo con ese fin. | UN | وترغب بولندا في أن تكون شريكا فاعلا في الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي في ذلك الصدد. |
Estamos convencidos de que la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada no puede ser eficaz a menos que se lleve a cabo a nivel mundial. | UN | وإننا نعتقد أن محاربة الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم لن تفلح ما لم يضطلع بها على النطاق العالمي. |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo un estudio sobre los posibles vínculos entre el turismo y la explotación sexual en su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تُجري الدولة الطرف دراسة عن الصلات المحتملة بين السياحة والاستغلال الجنسي في إقليمها. |
Los países donantes deberían proporcionar fondos extrapresupuestarios a la UNCTAD para que lleve a cabo esta labor. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن توفر للأونكتاد تمويلاً من خارج الميزانية لتمكينه من الاضطلاع بهذا العمل. |
1. Pide a la Potencia Administradora que lleve a cabo, a la mayor brevedad, una consulta apropiada para determinar el deseo del pueblo de Montserrat en relación con el estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تضطلع بجهد مناسب في أقرب موعد ممكن، للتيقن من إرادة الشعب فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستقبل؛ |
La auditoría se realizó con arreglo a normas de auditoría generalmente aceptadas, que exigen que se planifique y lleve a cabo de forma que se tenga evidencia razonable de que los estados financieros están exentos de errores materiales. | UN | وقد راجعنا الحسابات طبقا لمعايير المراجعة المعترف به بوجه عام. وتستلزم هذه المعايير أن نخطط للمراجعة وأن نقوم بها بغية الوصول إلى تأكيد معقول عما إذا كان البيانان الماليان خاليين من الأخطاء المادية. |
- Con independencia de que el examen se lleve a cabo en el Consejo en pleno o a nivel de grupos de trabajo, el documento final debería aprobarse en el pleno del Consejo; | UN | - سواء أكان الاستعراض سيجريه المجلس في جلسات عامة أو ستجريه أفرقة عاملة، ينبغي اعتماد نتائج الاستعراض في جلسات عامة؛ |
El Comité sugiere además que el Estado Parte lleve a cabo una campaña de concienciación para facilitar la utilización eficaz de ese mecanismo por los niños. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً. |
Cuando lleve a cabo sus planes, ¿y si decide que no quiere vivir más? | Open Subtitles | حالما يُتم خططه، ماذا لو قرر أنّه لم يعُد يرغب في الحياة؟ |
Aunque es positivo que se haya alcanzado un acuerdo sobre los sellos aduaneros de Kosovo y que se hayan reiniciado los intercambios comerciales entre Kosovo y Serbia, es preocupante que el estancamiento actual respecto del régimen en los puestos septentrionales siga evitando que el diálogo se lleve a cabo según lo previsto. | UN | ورغم أن التوصل إلى اتفاق بشأن الأختام الجمركية لكوسوفو واستئناف التدفقات التجارية بين كوسوفو وصربيا يشكلان أمرا إيجابيا، فإن ما يثير القلق هو أن حالة الجمود فيما يتعلق بالنظام المتبع في البوابات الشمالية تظل تعيق الاستمرار السلس لعملية الحوار. |
El Comité sugiere también que el Estado Parte lleve a cabo una campaña de sensibilización sobre la Comisión para facilitar su uso eficaz por parte de los niños. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تشن الدولة الطرف حملة لإذكاء الوعي بلجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد لتيسير استعانة الأطفال بها على نحو فعال. |
La Unión Europea solicita que se lleve a cabo una investigación de inmediato para aclarar los detalles y determinar las responsabilidades que correspondan en el caso. | UN | ويطالب الاتحاد اﻷوروبي بإجراء تحقيق فوري للتيقن من تفاصيل الواقعة وتحديد المسؤوليات فيها. |