"lo antes posible a fin" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أقرب وقت ممكن بغية
        
    • في أقرب وقت ممكن حتى
        
    • بأسرع ما يمكن بغية
        
    • في أقرب وقت ممكن لكي
        
    • في أسرع وقت ممكن لضمان
        
    • في أسرع وقت ممكن لكي
        
    • في أقرب وقت ممكن بقصد
        
    • في أقرب وقت ممكن بهدف
        
    • بأسرع ما يمكن لكي
        
    • بأسرع ما يمكن ليتسنى
        
    • أقرب وقت ممكن حتى يتسنى
        
    Además, la Conferencia instó a los Estados Miembros a que pagasen sus cuotas pendientes lo antes posible a fin de reducir a un mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. UN وحث المؤتمر أيضا الدول الأعضاء على أن تسدد اشتراكاتها المقررة المتأخرة في أقرب وقت ممكن بغية الحد بأكبر درجة من الحاجة إلى سحب مبالغ من الصندوق لتغطية النقص في تسديد الاشتراكات المقررة .
    7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. UN 7 - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. UN 7- ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    Los Estados Miembros deben adoptar un compromiso común de finalizar el proyecto de convenio general lo antes posible, a fin de completar el arsenal de instrumentos jurídicos contra el terrorismo. UN وذكر أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تلتزم التزاما مشتركا بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة في أقرب وقت ممكن حتى يتم استكمال الترسانة القانونية لمكافحة الإرهاب.
    Insto a todos los involucrados en su aplicación a velar por que el PTT llegue a feliz término lo antes posible a fin de proporcionar la seguridad de la tenencia a todos sus beneficiarios. UN وإنني أهيب بجميع المشتركين في تنفيذ البرنامج أن يكفلوا اختتامه بأسرع ما يمكن بغية إتاحة الحيازة المضمونة لجميع المستفيدين به.
    Exhorto a que se concluyan las negociaciones lo antes posible a fin de reanudar las actividades de remoción de minas. UN وإني أشجع على إنجاز المفاوضات في أقرب وقت ممكن لكي تُستأنف أنشطة إزالة الألغام.
    7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. UN 7- ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً.
    2. Invita a todos los Estados que hayan firmado o ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se hayan adherido a ella, a que firmen y ratifiquen los protocolos facultativos adjuntos, o se adhieran a ellos, lo antes posible a fin de facilitar su pronta entrada en vigor; UN `2 - تدعو جميع الدول التي وقعت أو صادقت أو انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل أن توقع وتصادق أو تنضم إلى البروتوكولين الاختياريين المرفقين في أقرب وقت ممكن بغية تيسير دخولهما حيّز النفاذ في وقت مبكر؛
    2. Invita a todos los Estados que hayan firmado o ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se hayan adherido a ella, a que firmen y ratifiquen los protocolos facultativos adjuntos, o se adhieran a ellos, lo antes posible a fin de facilitar su pronta entrada en vigor; UN " 2 - تدعو جميع الدول التي وقعت أو صادقت أو انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل أن توقع وتصادق أو تنضم إلى البروتوكولين الاختياريين المرفقين في أقرب وقت ممكن بغية تيسير دخولهما حيّز النفاذ في وقت مبكر؛
    2. Invita a todos los Estados que hayan firmado o ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, o se hayan adherido a ella, a que firmen y ratifiquen los dos protocolos facultativos, o se adhieran a ellos, lo antes posible a fin de facilitar su pronta entrada en vigor; UN " 2- تدعو جميع الدول التي وقعت أو صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها أن توقع وتصدق على البروتوكولين الاختياريين أو تنضم إليهما في أقرب وقت ممكن بغية تيسير دخولهما حيّز النفاذ في وقت مبكر؛
    116. El Grupo de Trabajo se compromete a redactar el programa de su próximo período de sesiones lo antes posible a fin de contribuir a la preparación de la labor y de promover una participación útil por parte de todos. UN 116- ويلتزم الفريق العامل بوضع مسوّدة جدول أعمال لدورته القادمة في أقرب وقت ممكن بغية المساهمة في الأعمال التحضيرية وفي الحث على أن يشارك الجميع مشاركة هادفة.
    42. El Grupo de Trabajo pide a las Naciones Unidas que consideren la posibilidad de declara un decenio internacional para los pueblos de ascendencia africana lo antes posible a fin de dar a conocer a la comunidad internacional y a los ciudadanos de los Estados Miembros la situación de esos pueblos. UN 42- ويدعو الفريق العامل الأمم المتحدة إلى النظر في إعلان عقد دولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في أقرب وقت ممكن بغية توعية المجتمع الدولي ومواطني الدول الأعضاء بوضع هؤلاء الناس.
    Se puso de relieve también la importancia de que los redactores recibieran esas recomendaciones lo antes posible a fin de incorporarlas en los borradores preliminares de las resoluciones. UN كما جرى التشديد على أهمية تلقي واضعي المسودة الأولى هذه التوصيات في أقرب وقت ممكن بغية إدراجها في " المسودات الأساسية " للقرارات.
    Por consiguiente, la Asamblea General hace un llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que adopten las medidas necesarias para pasar a ser partes en la Convención lo antes posible, a fin de que la adhesión a ese instrumento sea universal. UN وبالتالي، فإن الجمعية العامة تطلب الى جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير كي تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى يصبح الانضمام الى هذا الصك في نهاية المطاف عالميا.
    Espera que dicho informe y toda la demás información pertinente estén disponibles lo antes posible a fin de que puedan examinarse durante las deliberaciones y las consultas oficiosas que se están celebrando actualmente. UN ويحدوها اﻷمل في أن يكون تقرير اﻷمين العام وغيره من المعلومات اﻷخرى ذات الصلة متاحة في أقرب وقت ممكن حتى يمكن النظر فيها أثناء المناقشات والمشاورات غير الرسمية الجارية بالفعل.
    Instamos a los Estados que aún no hayan pasado a ser partes en la Convención a que lo hagan lo antes posible, a fin de que podamos lograr el objetivo colectivo de su universalidad. UN ونحث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على أن تصبح طرفاً فيها في أقرب وقت ممكن حتى نحقق هدف العالمية الذي نصبو إليه جميعاً.
    Es el deber de la Conferencia y el de todos los que estamos representados en ella el salir de esta situación delicada lo antes posible, a fin de reafirmar la legitimidad de este órgano. UN ومن واجب هذا المؤتمر ومن واجبنا نحن جميعاً الممثلون فيه العمل على تجاوز هذا الموقف الحساس بأسرع ما يمكن بغية إعادة تأكيد الصفة الشرعية لهذه الهيئة.
    Se ruega a las misiones que indiquen los temas que prefieran lo antes posible a fin de poder atender sus preferencias dentro de los parámetros logísticos. UN وتُشجع البعثات على إعلان مواضيعها المفضلة في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى الاستجابة لها في حدود القيود اللوجستية.
    Insto a la Oficina a que concluya el examen de la conversión de los nombramientos del personal del Tribunal que reúna los requisitos lo antes posible a fin de proteger el derecho a la conversión que asiste al personal con un largo historial de servicio. UN وفي هذا الإطار، أحث مكتب إدارة الموارد البشرية على أن يختتم استعراضه لتحويل عقود موظفينا المؤهلين في أسرع وقت ممكن لضمان حماية حق موظفينا الذين أسدوا خدماتهم للمحكمة لفترة طويلة، في تحويل عقودهم.
    Es importante que los materiales restantes se retiren lo antes posible, a fin de que pueda comenzar la siguiente fase, la de la destrucción de las sustancias químicas retiradas de la República Árabe Siria. UN ومن المهم نقل ما تبقى من المواد في أسرع وقت ممكن لكي يتسنى الشروع في المرحلة التالية لتدمير المواد الكيميائية المنقولة من الجمهورية العربية السورية.
    78. Nosotros, los Ministros de los Estados Partes en la Convención sobre las armas químicas, nos congratulamos del creciente número de ratificaciones de la Convención e invitamos a todos los Estados que aún no la han hecho a que la ratifiquen lo antes posible a fin de conferirle universalidad. UN 78- ونحن، وزراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، نرحب بالعدد المتزايد من حالات التصديق على الاتفاقية وندعو جميع الدول التي ما زالت لم تصدق عليها إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بقصد تحقيق عالميتها.
    Exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a las Convenios y los Protocolos Adicionales lo antes posible a fin de asegurar la aceptación y aplicación universales de las normas del derecho internacional humanitario. UN وحث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقيات والبروتوكولين اﻹضافيين أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بهدف كفالة الحصول على قبول عالمي لقواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيق هذه القواعد.
    La Comisión es de la opinión de que el examen debe finalizarse lo antes posible a fin de determinar las mejoras de gestión y de recursos o los cambios que se requieren. UN ومن رأي اللجنة أن ذلك الاستعراض ينبغي أن يُنتهى منه بأسرع ما يمكن لكي يتسنى تحديد ما يلزم من التحسينات أو التغييرات المتعلقة بالإدارة والموارد.
    En este sentido, solicitamos al Secretario General que inicie el proceso de designación de un Secretario General Adjunto y nos presente las propuestas solicitadas lo antes posible, a fin de que los Estados Miembros puedan finalizar las cuestiones pendientes durante el próximo período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الأمين العام أن يبدأ عملية تعيين وكيل للأمين العام وتزويدنا بالمقترحات المطلوبة بأسرع ما يمكن ليتسنى للدول الأعضاء الانتهاء من المسائل المعلقة في الدورة المقبلة.
    Instó a las delegaciones que tuvieran problemas de visados a que se lo comunicaran lo antes posible a fin de que pudiera ponerse en contacto con las autoridades competentes para solucionar esos problemas cuanto antes. UN وحث الوفود التي تواجه مشاكل تتعلق بالتأشيرات على توجيه نظره إليها في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى الاتصال بالسلطات المختصة والتوصل إلى حل للمشاكل في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more