"lo antes posible en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقرب وقت ممكن في
        
    • أقرب وقت ممكن خلال
        
    • أقرب وقت ممكن على
        
    • بأسرع ما يمكن في
        
    • أسرع وقت ممكن في
        
    • أقرب فرصة ممكنة في
        
    • أقرب موعد ممكن في
        
    • مرحلة مبكرة قدر الإمكان من
        
    • أقرب مرحلة ممكنة في
        
    • أقرب وقت ممكن أثناء
        
    • أقرب وقت ممكن إلى اتفاق حول
        
    • أقرب وقت ممكن من
        
    • في أقرب وقت ممكن عام
        
    • في أقرب الآجال
        
    • أبكر وقت ممكن من
        
    El Pakistán comparte el sentimiento de que debemos intentar concluir el TPCE lo antes posible en 1966. UN وتتشاطر باكستان الشعور بأنه ينبغي لنا أن نسعى ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن في ١٩٩٦.
    Por lo tanto, en su informe de este año, la Conferencia recomienda que, lo antes posible en su período de sesiones de 2002, se proceda a la nueva designación de Coordinadores Especiales. UN وبالتالي، يوصي المؤتمر في تقريره لهذا العام بإعادة تعيين منسقين خاصين في أقرب وقت ممكن في دورته لعام 2002.
    Espera participar lo antes posible en el fortalecimiento y perfeccionamiento del Protocolo II enmendado. UN وقال إن شيلي تأمل في المشاركة في أقرب وقت ممكن في تعزيز البروتوكول الثاني المعدل وتحسينه.
    Es importante que la Conferencia convenga en un programa de trabajo lo antes posible en esta segunda parte de su período de sesiones. UN ومن المهم أن يوافق المؤتمر على برنامج عمل في أقرب وقت ممكن خلال هذه الدورة الثانية.
    Las actas se distribuirán lo antes posible, en forma provisional, a los miembros del Comité y a todos los demás participantes en la sesión. UN وتُوزّع المحاضر الموجزة بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسة.
    Esas solicitudes serían examinadas lo antes posible en relación con un tema del programa del Comité. UN وستنظر اللجنة في تلك الطلبات بأسرع ما يمكن في إطار بند من بنود جدول أعمالها.
    De la misma manera, la Unión Europea apoya enérgicamente a los palestinos en sus esfuerzos por celebrar elecciones lo antes posible en 2004. UN وبالمثل، يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة الجهود التي يبذلها الفلسطينيون لإجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن في عام 2004.
    Habida cuenta del limitado tiempo de que dispone la Quinta Comisión, esa propuesta debería presentarse lo antes posible en 2007. UN ونظرا للقيود الزمنية التي تواجهها اللجنة، يتعين تقديم مثل هذا الاقتراح في أقرب وقت ممكن في عام 2007.
    Francia espera que la Convención entre en vigor lo antes posible en 2010. UN وتأمل فرنسا أن يتم بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن في عام 2010.
    Todas las partes de Côte d ' Ivoire reiteraron a la misión de evaluación su compromiso de celebrar elecciones lo antes posible en 2009. UN 33 - أكدت الأطراف الإيفوارية كافة من جديد لبعثة التقييم التزامها باجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن في عام 2009.
    Este ejercicio comenzará lo antes posible en 2011. UN وستبدأ هذه العملية في أقرب وقت ممكن في عام 2011.
    El OSE alentó al Gobierno anfitrión a que velara por que las instalaciones de conferencias estuvieran totalmente acabadas lo antes posible en 2013. UN وشجعت الهيئة الفرعية الحكومة المضيفة على السهر على إكمال إنجاز مرافق المؤتمرات في أقرب وقت ممكن في عام 2013.
    Mi objetivo es que el proyecto de decisión se apruebe lo antes posible en el transcurso de la tercera parte del período de sesiones. UN والهدف الذي أنشده هو اعتماد مشروع المقرر في أقرب وقت ممكن خلال الجزء الثالث من دورتنا.
    4. Decide examinar lo antes posible en la continuación de su quincuagésimo período de sesiones el informe de la Comisión sobre esta cuestión. UN ٤ - تقرر أن تنظر في تقرير اللجنة عن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن خلال دورتها الخمسين المستأنفة.
    Al ACNUR le preocupan los retrasos en la aprobación y el establecimiento definitivos de ubicaciones alternativas más seguras, y espera que la reubicación de los campamentos se inicie lo antes posible, en el segundo semestre de 1999, y se consolide en el año 2000. UN ويثير قلق المفوضية الإبطاء في الموافقة نهائيا على مواقع بديلة أأمن وتنميتها وتأمل أن تُنقل المخيمات في أقرب وقت ممكن خلال النصف الثاني من عام 1999 وتعزز أكثر خلال عام 2000.
    Asimismo, el Consejo destacó la importancia de que el Gobierno de Haití y las instituciones financieras internacionales convinieran lo antes posible en las medidas necesarias para permitir la prestación de apoyo financiero adicional. UN وأكد المجلس أيضا على أهمية قيام حكومة هايتي والمؤسسات المالية الدولية بالاتفاق في أقرب وقت ممكن على الخطوات الضرورية التي تمكّن من توفير الدعم المالي اﻹضافي.
    Se les alentó también a que conviniesen lo antes posible en un formulario uniforme de presentación de informes y determinasen intervalos adecuados de presentación de informes con el fin de proporcionar de forma voluntaria información estándar, sin menoscabo de la seguridad nacional. UN وشُجِّعت أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق في أقرب وقت ممكن على شكل موحّد للإبلاغ وعلى تحديد الفترة الزمنية الملائمة الفاصلة بين عمليات الإبلاغ، وذلك لغرض توفير معلومات موحّدة طوعاً دون مساس بالأمن القومي.
    Esas solicitudes serían examinadas lo antes posible en relación con un tema del programa del Comité. UN وستنظر اللجنة في تلك الطلبات بأسرع ما يمكن في إطار بند من بنود جدول أعمالها.
    Por ello, solicitamos que se llegue a un acuerdo lo antes posible en el marco de la Ronda de Desarrollo de Doha de la Organización Mundial del Comercio. UN ولهذا السبب ننادي أيضا بالتوصل إلى الاتفاق في أسرع وقت ممكن في جولة الدوحة الإنمائية لمنظمة التجارة العالمية.
    El cuarto debería celebrarse lo antes posible en ese año civil. UN ويجب أن تعقد الدورة الرابعة في أقرب فرصة ممكنة في السنة التقويمية للمؤتمر.
    Un principio básico de las normas nacionales e internacionales relativas a los refugiados es que el extranjero que solicita protección en otro país debe declarar lo antes posible en las actuaciones todos los motivos por los cuales la pide. UN ومن المبادئ الأساسية المقررة في القانون الدولي والمحلي المتعلق باللاجئين أن على الأجنبي الذي يطلب الحماية في بلد آخر أن يذكر جميع أسباب التماسه الحماية في مرحلة مبكرة قدر الإمكان من الإجراءات.
    Convino, sin embargo, en que era conveniente que los comentarios a los proyectos de artículos fueran abordados lo antes posible en el curso de cada período de sesiones, para que recibieran la debida atención, y que, en todo caso, fueran examinados por separado, no en el marco del examen del informe de la Comisión a la Asamblea General. UN بيد أنها وافقت على أن من المستصوب تناول التعليقات على مشاريع المواد في أقرب مرحلة ممكنة في غضون كل دورة لكي تنال القدر المطلوب من الاهتمام، وتُناقَش، في كل اﻷحوال، بصورة مستقلة وليس في إطار النظر في تقرير اللجنة المقدم الى الجمعية العامة.
    Esa decisión será preparada por el Presidente, conjuntamente con los coordinadores regionales, lo antes posible en el curso del período de sesiones. UN وسيعد هذا المقرر رئيس الفريق بالتعاون مع المنسقين الإقليميين، وذلك في أقرب وقت ممكن أثناء الدورة.
    Apoya el acuerdo de las partes de celebrar una ronda continua de conversaciones que deberá comenzar el 18 de septiembre de 1995, con el propósito de concertar un acuerdo general sobre el establecimiento de la paz y la concordia nacional en Tayikistán, e insta a las partes a convenir lo antes posible en el lugar de celebración de las negociaciones. UN ويؤيد اتفاق اﻷطراف على بدء جولة المحادثات المتواترة التي تفتتح في ٨١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، بهدف إبرام اتفاق عام حول إقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان ويحث اﻷطراف على التوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق حول مكان عقد المفاوضات.
    Los representantes señalaron que sería útil recibir el Anuario lo antes posible en el año respectivo. UN وعلق الممثلون على ذلك قائلين إن تلقيهم للحولية في أقرب وقت ممكن من بداية السنة سيكون مفيدا.
    Insta al Secretario General y los copatrocinadores de la resolución de 1995 a que, en consultas con los Estados de la región, sigan trabajando con el facilitador para convocar la conferencia sin más demora lo antes posible en 2014. UN تحث الأمين العام والمشتركين في تقديم قرار عام 1995، بالتشاور مع دول المنطقة، على مواصلة العمل مع الميسر من أجل عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن عام 2014 دون مزيد من الإبطاء.
    Esperamos que nuestros hermanos iraquíes logren ponerse de acuerdo lo antes posible en la fecha y el lugar en los que celebrar una conferencia sobre el acuerdo nacional iraquí, que podría ayudar a sentar la base para completar las reformas institucionales y asegurar así la soberanía, la integridad territorial, la seguridad y la estabilidad de un Iraq unificado y seguro. UN والأمل معقود على أن يحصل التوافق بين الأخوة العراقيين، في أقرب الآجال لتحديد مكان وزمان مؤتمر المصالحة الوطنية العراقية، ووضع الأسس والقواعد التي تضمن لهذا البلد الشقيق استكمال الإصلاحات المؤسساتية وضمان السيادة والوحدة الترابية والأمن والاستقرار لعراق موحد وآمن.
    Por tanto, a fin de no demorar el programa de separación de funcionarios, que debe llevarse a cabo lo antes posible en 1998, es crucial que los Estados Miembros hagan llegar cuanto antes su respuesta a la Organización. UN وبغية تفادي أي تأخر في برنامج انهاء خدمات الموظفين ، الذي يجب تنفيذه في أبكر وقت ممكن من عام ٨٩٩١ ، فان استجابة الدول اﻷعضاء على وجه السرعة تكتسي أهمية قصوى . ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more