"lo antes posible y" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أقرب وقت ممكن
        
    • أقرب وقت ممكن وأن
        
    • أقرب وقت ممكن وفي
        
    • في أسرع وقت ممكن
        
    • بأسرع ما يمكن وأن
        
    • أقرب موعد ممكن
        
    • أقرب وقت ممكن وعلى
        
    • بأسرع ما يمكن وبما
        
    • بأسرع ما يمكن وعلى
        
    • أقرب وقت ممكن على
        
    • أقرب وقت ممكن مع
        
    • في أقرب فرصة ممكنة
        
    • أسرع وقت ممكن وأن
        
    • أقرب وقت ممكن كما
        
    • أقرب وقت ممكن وبما
        
    Muchos Estados partes se mostraron partidarios de que se convocara la Conferencia lo antes posible y a más tardar a fines de 2013. UN وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013.
    Habían instado a los turcochipriotas a celebrar esa elección lo antes posible y, ciertamente, antes del final de 1993. UN وقالوا إنهم حثوا القبارصة اﻷتراك على إجراء هذه الانتخابات في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية عام ١٩٩٣ بكل تأكيد.
    Esperamos fervientemente que el Estatuto entre en vigor lo antes posible y que reciba la adhesión universal. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أن يبدأ سريان هذا النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن وأن تنضم كل دول العالم إليه.
    Hago un llamamiento a todos los países que no han firmado el Estatuto de Roma para que lo hagan lo antes posible y para que procedan a ratificarlo. UN وأطلب إلى جميع البلدان التي لم توقع على النظام اﻷساسي في روما أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن وأن تشرع في التصديق عليه.
    Deseamos que el Estatuto entre en vigor lo antes posible y que oportunamente sea aceptado por todos y cada uno de los países. UN ونود أن نرى النظام اﻷساسي للمحكمة يدخل حيز النفاذ بأسرع ما يمكن وأن يحظى بالقبول العالمي في غضون الفترة المحددة.
    Se exhorta a todos los Estados Partes a que redoblen sus esfuerzos en el Grupo para completar el protocolo lo antes posible y por consenso. UN ويطلب إلى جميع الدول اﻷطراف أن تضاعف من جهودها في إطار الفريق والانتهاء من البرتوكول على أساس توافق اﻵراء في أقرب موعد ممكن.
    Por último, el Comité recomienda que se lo restablezca a comienzos del período de sesiones de 1996 de la Conferencia con su mandato actual a fin de completar las negociaciones lo antes posible y no después de 1996. UN وأخيراً، أوصت اللجنة بأن يعاد إنشاؤها في مستهل دورة المؤتمر لعام ٦٩٩١ بولايتها الحالية، بغية إنهاء المفاوضات في أقرب وقت ممكن على ألاﱠ يتأخر هذا عن عام ٦٩٩١، كما سبق أن بينت.
    Poniendo de manifiesto la necesidad urgente de que el Programa sea operativo lo antes posible, y a más tardar en enero de 1996, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى بدء تشغيل البرنامج في أقرب وقت ممكن على ألا يتأخر هذا عن كانون الثاني/يناير ١٩٩٦،
    El Grupo de expertos formuló dos conjuntos de recomendaciones: 27 que han de llevarse a cabo lo antes posible y otras 9 cuya aplicación será más compleja y prolongada. UN ووضع فريق الخبراء مجموعتيــن مـــن التوصيات: ٢٧ توصية ستنفذ في أقرب وقت ممكن و ٩ توصيات تتطلب تنفيذا أعقد وأطول.
    Instamos a que otros Estados concluyan su ratificación lo antes posible y esperamos que la Convención entre pronto en vigor. UN ونحن نحث البلدان اﻷخرى على استكمال إجراءات التصديق في أقرب وقت ممكن ونتطلع الى بدء نفاذ الاتفاقية في وقت مبكر.
    El Secretario General de las Naciones Unidas convocará a la Comisión lo antes posible y en la fecha que decida la Asamblea General de las Naciones Unidas; UN وعلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يدعو اللجنة إلى الانعقاد في أقرب وقت ممكن في موعد تحدده الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    La Conferencia insta a todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares a que concluyan protocolos adicionales lo antes posible y a que los pongan en vigor o los apliquen provisionalmente tan pronto como lo permita su legislación nacional. UN ويحث المؤتمر كل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة على أن تبرم بروتوكولات إضافية في أقرب وقت ممكن وأن تدخلها حيز النفاذ أو تطبقها بصورة مؤقتة بمجرد أن تسمح بذلك تشريعاتها الوطنية.
    Teniendo presente ese objetivo, el Sr. Cem propuso a las partes y a los países interesados que se reuniesen lo antes posible y que diesen un nuevo paso audaz sobre los parámetros básicos que conducirán a la paz. UN ومع الإبقاء على ذلك الهدف في الحسبان، اقترح السيد جيم على الطرفين والبلدان المهتمة أن تجتمع في أقرب وقت ممكن وأن تتخذ خطوة جريئة جديدة بشأن وضع الأطر الأساسية التي ستفضي إلى السلام.
    Abrigamos la sincera esperanza de que las Naciones Unidas sean reformadas lo antes posible y se las fortalezca de tal manera que aumente su eficacia. UN ولدينا أمل وطيد في إصلاح الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن وفي تدعيمها بحيث تتعزز فعاليتها.
    Se aconseja a los participantes que reserven sus habitaciones lo antes posible, y no más tarde del 10 de abril de 2001. UN وينصح المشاركون بحجز غرف الإقامة في الفنادق في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتأخر عن 10 نيسان/أبريل 2001.
    Sin embargo, es importante que el Comité Especial concluya su labor lo antes posible y lo instamos a que así lo haga. UN إلا أن من المهم للجنة المخصصة أن تنتهي أعمالها في أسرع وقت ممكن وإننا نحث على إتمام ذلك.
    Todos los Estados deben ratificar esa Convención lo antes posible y aplicarla de forma efectiva. UN وينبغي لجميع الدول أن تصدق على هذه الاتفاقية بأسرع ما يمكن وأن تنفذها بفعالية.
    También observo que en su resolución 51/216 la Asamblea General pedía que terminara el estudio necesario para aplicar el ajuste por lugar de destino único lo antes posible y a más tardar el 1º de enero de 1998. UN ١١ - وأحيط علما أيضا بأن الجمعية العامة طلبت في قرارها ٥١/٢١٦ إتمام الدراسة اللازمة لتنفيذ تسوية واحدة لمقر العمل في أقرب موعد ممكن على ألا يتجاوز ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    En ese caso, la policía deberá presentar el caso ante el tribunal lo antes posible y en un plazo máximo de 24 horas desde que se adoptaron las medidas (véase el párrafo 3 del artículo 783). UN وفي تلك الحالة، تقوم الشرطة في أقرب وقت ممكن وعلى أقصى تقدير في غضون 24 ساعة من الشروع في اتخاذ التدبير بعرض الأمر على المحكمة، انظر المادة 783، المادة الفرعية 3.
    b) Pedir a Kirguistán que presente a la Secretaría lo antes posible y a más tardar el 30 de septiembre de 2005, un plan de acción que contenga parámetros de referencia con plazos específicos para asegurar el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento; UN (ب) أن تطلب إلى قيرغيزستان أن توافي الأمانة بأسرع ما يمكن وبما لا يتجاوز 30 أيلول/سبتمبر 2005 بخطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنية لضمان عودة الطرف الناجزة إلى الامتثال؛
    Hay que cumplir estas promesas lo antes posible y de manera permanente. UN وينبغي الوفاء بهذه الالتزامات بأسرع ما يمكن وعلى نحو مطرد.
    El proceso debe empezar lo antes posible y conferirle más atención a la enjundia del tema. UN وينبغي أن تبدأ العملية في أقرب وقت ممكن مع التركيز على الاهتمام بالجوهر.
    También debería añadir en esa resolución que lo anterior debe llevarse a cabo lo antes posible y que la dependencia debe estar encabezada por un funcionario de alto nivel. UN وينبغي أن ينص هذا القرار على أنه ينبغي بذل هذه الجهود في أقرب فرصة ممكنة وأن يرأس هذه الوحدة موظف رفيع المستوى.
    Es partidaria de que las consultas oficiosas comiencen lo antes posible y de que las negociaciones sobre los proyectos de resolución se desarrollen con prontitud y eficacia. UN ويؤيد الاتحاد بدء المشاورات غير الرسمية في أقرب وقت ممكن كما يؤيد إجراء المفاوضات بشأن مشاريع القرارات على جناح السرعة وبصورة فعالة.
    Se redoblarán los esfuerzos encaminados a colocar en los sitios en la Web los instrumentos jurídicos en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas lo antes posible y de conformidad con los mandatos existentes que rigen la cuestión. UN وسيبذل مزيد من الجهد لإتاحة الصكوك القانونية على الشبكة العالمية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست في أقرب وقت ممكن وبما يتفق والولايات القائمة التي تحكم هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more