lo cierto es que las Naciones Unidas siempre estarán escasas de fondos. | UN | والواقع أن اﻷمم المتحدة ستظل دائما في حالة عجز مالي. |
lo cierto es que la no proliferación seguirá siendo un espejismo sin un compromiso total de lograr el desarme nuclear. | UN | والواقع أن عدم انتشار الأسلحة النووية سيظل سراباً طالما لم يكن هناك التزام كامل بنزع السلاح النووي. |
Quizá te haya parecido que estaba contenta ahí y puede que termine siendo así pero lo cierto es que ha sido difícil. | Open Subtitles | ربما أعطيتك الانطباع أنني كنت سعيدة هناك وربما يحدث هذا في النهاية لكن الحقيقة هي أن الطريق كانت وعرة |
lo cierto es que durante los últimos tiempos en esta región circulan libremente armas de todo tipo. | UN | والواقع أنه ساد المنطقة المذكورة في السنوات اﻷخيرة تداول الحر لﻷسلحة من جميع اﻷنواع. |
Pero lo cierto es que esa huella sigue sin ser lo suficientemente buena para hacer una identificación. | TED | لكن الحقيقة أن ماتزال تلك البصمة غير كافية لكي نتعرف عن الهوية. |
lo cierto es que la comisaría de policía de Ogulin, la administración municipal y el hospital emplean a más de 160 ciudadanos de nacionalidad serbia. | UN | والحقيقة أن مركز شرطة أوغولين والادارة البلدية والمستشفى تشغل وحدها ما يزيد على ١٦٠ مواطنا صربيا. |
lo cierto es que ya hay señales de que esto podría ocurrir. | UN | والواقع أن هناك فعلا مؤشرات تدل على إمكانية وقوع ذلك. |
lo cierto es que algunos donantes ya han reducido sus partidas presupuestarias de ayuda externa. | UN | والواقع أن بعض المانحين قد خفضوا بالفعل قيمة بنود ميزانياتهم المخصصة للمعونة الخارجية. |
lo cierto es que no solo es difícil predecir el rendimiento de las inversiones, los costos del servicio de la deuda también son inciertos. | UN | والواقع أن الأمر لا يقتصر على صعوبة التنبؤ بعوائد الاستثمار، بل يتعداه إلى كون تكاليف خدمة الدين أيضا غير مؤكدة. |
Y lo cierto es que el mundo acude ahora cada vez más a las Naciones Unidas. | UN | والواقع أن العالم يتطلع اليوم إلى اﻷمم المتحدة على نحو متزايد. |
lo cierto es que Myanmar siempre ha considerado las medidas de lucha contra los estupefacientes como un deber nacional. | UN | والواقع أن ميانمار كانت دائما تعامل التدابير المضادة للمخدرات على أنها مسؤولية وطنية. |
No obstante, lo cierto es que se dispone más fácilmente de recursos para luchar contra los efectos de las emergencias que para la prevención. | UN | بيد أن الحقيقة هي أن الموارد تتوافر لمعالجة الطوارئ بسهولة أكبر مما تتوافر للوقاية منها. |
lo cierto es que la información pública es una profesión exigente que requiere formación, experiencia y dedicación plena. | UN | غير أن الحقيقة هي أن اﻹعلام مهنة شاقة تتطلب التدريب والخبرة والالتزام الزمني الكامل. |
lo cierto es que sólo mediante un verdadero espíritu de colaboración y asociación será posible alcanzar las metas y objetivos del Consenso. | UN | والواقع أنه لا يمكن تحقيق غايات وأهداف توافق الآراء إلا بروح الشراكة التعاونية بحق. |
lo cierto es que la función fue el resultado de un largo año de trabajo | Open Subtitles | الحقيقة أن هذه الدالة كانت نتيجة سنة طويلة من العمل, |
lo cierto es que Kosovo no está comprometido con ese proceso en absoluto. | UN | والحقيقة أن كوسوفو ليست ملتزمة بتلك العملية أبدا. |
lo cierto es que esta cuestión no ha recibido prioridad en los debates acerca de los derechos de la propiedad intelectual relacionados con el comercio. | UN | والواقع هو أن هذه المسألة لم تمنح الأولوية في المناقشات بشأن حقوق الملكية الفكرية. |
lo cierto es que la moratoria impuesta en 2008 sigue en vigor. | UN | وفي واقع الأمر فإن الوقف الذي سبق فرضه في عام 2008 ما زال سارياً. |
A pesar de su importancia histórica, lo cierto es que el concepto no está suficientemente definido a los efectos de determinar la responsabilidad penal individual. | UN | فعلى الرغم من مغزاه التاريخي يبقى أن هذا المفهوم لم يعرف بالقدر الكافي ﻷغراض تحديد المسؤولية الجنائية للفرد. |
Porque lo cierto es que la mayoría de los países que se enfrentan, o están en peligro de enfrentarse, a una crisis alimentaria en la actualidad se enfrentan también a problemas de degradación de sus tierras. | UN | وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي. |
lo cierto es que la Comisión Porter goza de las facultades judiciales de un tribunal superior y es independiente del ejecutivo. | UN | وحقيقة الأمر هي أن للجنة بورتر سلطات المحكمة العليا وأنها مستقلة عن الجهاز التنفيذي. |
No obstante, lo cierto es que todavía se confía poco en el derecho como manera de resolver nuestros problemas básicos. | UN | غير أن الحقيقة هي أنه لا تزال هناك ثقة محدودة بالقانون بوصفه الطريقة لحل أكثر مشاكلنا أساسية. |
lo cierto es que ningún Estado o región queda inmune. | UN | والحقيقة هي أنه ليست هناك دولة أو منطقة محصنة ضده. |
lo cierto es que la economía real, aquella que crea valor agregado y empleo, ha estado postrada en el abandono. | UN | والأمر المؤكد هو أن الاقتصاد الحقيقي، الذي يوجد قيمة إضافية ويهيئ الوظائف، بقي مهملا. |
Claro que esto da la impresión de un aumento sustancial en el presupuesto; lo cierto es que durante el período 2006 - 2009 se incurrió en un gasto parecido: aunque no quedó reflejada en el presupuesto, esta suma se recaudó a título excepcional y se gastó en actividades acordadas por la Conferencia en su primer período de sesiones. | UN | وفي حين أن ذلك يعطي الانطباع بالطبع بحدوث زيادة كبيرة في الميزانية، فإن الواقع هو أن مصروفات مقابلة قد تكبدت خلال الفترة 2006 - 2009: فعلى الرغم من عدم بيانها في الميزانية، فإن أموالاً بهذا الحجم قد جمعت على أساس مخصص وأنفقت على أنشطة وافق عليها المؤتمر في دورته الأولى. |
lo cierto es que les he traicionado, así que iremos juntos. | Open Subtitles | الحقيقة هي أنني خنتهم ولم أخنك لهذا سنذهب معاً |