"lo más rápidamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأسرع ما
        
    • أسرع وقت
        
    • أقرب وقت
        
    • بأسرع وقت
        
    • بالسرعة
        
    • بأقصى سرعة
        
    • وبأسرع ما
        
    • أسرع ما
        
    • أسرع نحو
        
    • أقصر وقت
        
    • في أسرع
        
    • بأكبر سرعة
        
    • وبأسرع وقت
        
    • وفي أسرع
        
    • قدما بأسرع
        
    Los presidentes observan que los Estados partes deberían actuar lo más rápidamente que sea posible para notificar al Secretario General de que aceptan las enmiendas. UN ويلاحظ الرؤساء أن كل دولة من الدول اﻷطراف ينبغي لها أن تعمل بأسرع ما يمكن على إبلاغ اﻷمين العام بقبولها للتعديلات.
    Aún así, la Comisión trabajará lo más rápidamente posible, sin dejar de ser exhaustiva, para verificar la declaración del Iraq. UN بيد أن اللجنة ستعمل بأسرع ما يمكن، دون المساس بتوخي الشمول، من أجل التحقق من إعلان العراق.
    Ahora consideramos que nuestra tarea principal es hacer todo lo posible para promover la aplicación rápida, sin demora, de la Declaración israelo-palestina, y lograr un acuerdo lo más rápidamente posible en las otras dos esferas de negociación bilateral. UN ونحن نرى أن مهمتنا الرئيسية اﻵن تتمثل في القيام بكل شيء ممكن للحث على التنفيذ السريع، دون إبطاء، للاعلان الاسرائيلي الفلسطيني، والتوصل في أسرع وقت ممكن الى اتفاق على مساري التفاوض الثنائيين اﻵخرين.
    Por ese motivo, Qatar apoya el proyecto de convención que se examina, y desea que la Asamblea General apruebe lo más rápidamente posible. UN ولذلك فإن وفده يؤيد مشروع الاتفاقية قيد البحث ويأمل في أن تعتمده الجمعية العامة في أسرع وقت ممكن.
    Para ello es necesario que toda forma de intervención termine lo más rápidamente posible. UN وتحقيقا لذلك الغرض، يجب انهاء جميع أنواع التدخل في أقرب وقت ممكن.
    Por lo tanto, es importante para todos los interesados que ese conflicto se contenga y se resuelva lo más rápidamente posible. UN وعليه فإن من مصلحة جميع اﻷطراف المعنية أن يتم احتواء النزاع وحله بأسرع وقت ممكن.
    Su delegación apoyaba, pues, los resultados del examen entre períodos de sesiones con el fin de avanzar lo más rápidamente posible. UN واختتم قائلاً إن وفده يؤيد بناء على ذلك نتائج استعراض منتصف المدة بقصد المضي قدماً بأسرع ما يمكن.
    Ello impone la obligación de avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف.
    Ello impone la obligación de avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف.
    Ello impone la obligación de avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف.
    Ello impone la obligación de avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف.
    Insta a que se despliegue lo más rápidamente posible la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR) ampliada. UN ويحث على وزع البعثة الموسعة لﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في أسرع وقت ممكن.
    El Consejo estimula decididamente a las partes a que negocien de buena fe de manera que se pueda acordar una cesación de hostilidades lo más rápidamente posible. UN ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال القتالية في أسرع وقت ممكن.
    Huelga decir que esta tendencia podría llevar a consecuencias inconcebibles a menos que se frene y se invierta lo más rápidamente posible. UN وغنــي عن القول إن هذا الاتجاه يمكن أن يؤدي إلى آثار لا يمكن تصورها ما لم يوقف ويُعكس في أسرع وقت ممكن.
    Pero no hemos encontrado otra manera eficaz y aceptable de prohibir todas las MTAP lo más rápidamente posible. UN لكننا لم نجد بديلاً فعالاً ومقبولاً لحظر كافة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، في أسرع وقت ممكن.
    Como país vecino y amigo de todos los Estados sucesores, Rumania está realmente interesada en ver que la vida vuelva lo más rápidamente posible a la normalidad en esa región. UN ورومانيا، بوصفها جارة وصديقة لكل الدول الخلف، يهمها حقا استئناف الحياة الطبيعية في هذه المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    Es necesario que se reanuden y que culminen lo más rápidamente posible. UN ولا بد لها من أن تستأنف ومن أن تصل الى نتيجة في أقرب وقت.
    El Consejo estimula decididamente a las partes a que negocien de buena fe de manera que se pueda acordar una cesación de hostilidades lo más rápidamente posible. UN ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال العدائية في أقرب وقت ممكن.
    No obstante, esos recursos tienen que desplegarse lo más rápidamente posible. UN لكن تلك الموارد لا بد أن توفر بأسرع وقت ممكن.
    Es fundamental que la misión obtenga esos terrenos lo más rápidamente posible para que la UNAMID pueda responder adecuadamente a la evolución de la situación en la zona. UN ومن الأمور الحاسمة أن تحصل البعثة على قطعة الأرض بأسرع وقت ممكن لكي تتمكن العملية المختلطة من الاستجابة بصورة كافية لتطورات الأوضاع في المنطقة.
    Especialmente, las solicitudes de indemnización que estén pendientes deberán resolverse lo más rápidamente posible. UN ولا بد قبل كل شيء، من إيجاد خاتمة ناجحة بالسرعة الممكنة لدعاوى التعويض المعلقة.
    En la observación general también se interpreta que el ejercicio progresivo significa que los Estados deben avanzar lo más rápidamente posible para alcanzar ese objetivo. UN ويفسر التعليق العام أيضا الإعمال التدريجي على أنه ينبغي أن تعمل الدول بأقصى سرعة ممكنة لتحقيق هذا الهدف.
    El apoyo al Tribunal Penal Internacional es evidentemente indispensable si queremos que se haga justicia lo mejor y lo más rápidamente posible. UN ومن الواضـــح أن دعــم المحكمة الجنائية الدولية أساسي إذا أردنا أن نقيم العدل على أحسن وجه وبأسرع ما يمكن.
    Las recomendaciones que en él se hacen deben examinarse y ejecutarse lo más rápidamente posible. UN وينبغي النظر في التوصيات التي يتضمنها وتنفيذها في أسرع ما يمكن.
    Los esfuerzos orientados hacia la cobertura sanitaria universal están elevando los niveles de este tipo de protección, lo más rápidamente posible, de manera que todo el mundo pueda acceder a los servicios de atención de la salud que necesita sin dificultades u obstáculos financieros. UN فالجهود المبذولة لتوفير التغطية الصحية للجميع تؤدي إلى الارتقاء بمعايير تلك الحماية على أسرع نحو بحيث يمكن لكل شخص الحصول على خدمات الرعاية الصحية التي يحتاج إليها دون أن يواجه حواجز أو صعوبات مالية.
    :: El reconocimiento de las familias en crisis y la prestación de la asistencia necesaria lo más rápidamente posible. UN :: التعرف على الأسر التي تمر بضائقة وتزويدها بالمساعدة اللازمة في أقصر وقت ممكن.
    Se halla en marcha una planificación coordinada en la Secretaría a fin de mitigar estas repercusiones donde sea posible y organizar las actividades de forma que la renovación pueda avanzar lo más rápidamente posible. UN ويجري حاليا التخطيط بشكل منسق داخل الأمانة العامة للتخفيف من تلك الآثار، بقدر الإمكان، وتنظيم الأنشطة بحيث يمكن المضي قدما بأشغال التجديد بأكبر سرعة ممكنة.
    Si se solicitan, los visados para múltiples entradas que necesiten las personas a que se hace referencia en el presente artículo se concederán sin gastos y lo más rápidamente posible. UN البند ٥٣ تمنح لﻷشخاص المشار إليهم في هذه المادة تأشيرات للدخول المتكرر، إذا طُلب، وذلك دون مقابل وبأسرع وقت ممكن.
    Serbia se dedicará a aplicar completa y lo más rápidamente posible los documentos y declaraciones aprobados, comprendido el Protocolo sobre los Restos Explosivos de Guerra. UN وستلتزم صربيا بتنفيذ الوثائق والإعلانات المعتمدة، بما فيها البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب على أكمل وجه وفي أسرع وقت ممكن.
    Ya es hora de avanzar lo más rápidamente posible en lo que queda de este período de sesiones, tal como se contempla en la resolución. UN لقد حان الوقت للتحرك قدما بأسرع ما يمكن في بقية هذه الدورة، كما يتوخى القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more