lo mismo ocurre si se han violado esencialmente las restricciones de reventa. | UN | وينطبق الأمر نفسه عندما تنتهك قيود إعادة البيع بشكل كبير. |
lo mismo ocurre en Asia, donde se constata además una voluntad de diálogo. | UN | وينطبق نفس الشيء على آسيا، حيث يوجد فضلا عن ذلك استعداد ﻹجراء الحوار. |
lo mismo ocurre durante el interrogatorio en el curso del juicio. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الاستجواب في المحاكمة. |
lo mismo ocurre con las familias con un solo progenitor y las de pocos ingresos que tengan gastos por encima de lo ordinario. | UN | وينطبق الأمر ذاته على الأسر التي يرأسها والد وحيد والأسر من ذوي الدخل المنخفض التي تتجاوز تكاليفها المعيشية المستوى الاعتيادي. |
lo mismo ocurre con las actividades relativas a los derechos humanos. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
lo mismo ocurre con muchas de las víctimas coreanas que sufrieron lo indecible durante la segunda guerra mundial. | UN | وينطبق هذا أيضا على الكثيرين من الضحايا الكوريين الذين عانوا بشكل بالغ القسوة خلال الحرب العالمية الثانية. |
lo mismo ocurre si las partes solicitan reiteradamente que se prorroguen los plazos de presentación de casos. | UN | ويصدق الشيء نفسه إذا قدمت اﻷطراف طلبات متكررة لتمديد الموعد النهائي لرفع القضايا. |
lo mismo ocurre con los centros culturales y de esparcimiento gestionados por las municipalidades o el Estado. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على منشآت الترويح والمنشآت الثقافية التي تديرها البلديات أو الدولة. |
lo mismo ocurre con los esfuerzos de carácter multilateral. | UN | وهذا ينطبق أيضا على الجهود المتعددة اﻷطراف. |
lo mismo ocurre cuando se han infringido sustancialmente las restricciones de reventa. | UN | وينطبق الأمر نفسه عندما تخرق القيود على إعادة البيع بصورة أساسيّة. |
lo mismo ocurre con la educación en materia de derechos humanos y la integración de las comunidades marginadas. | UN | وينطبق الأمر نفسه على التعليم في مجال حقوق الإنسان وإدماج المجتمعات المهمشة. |
lo mismo ocurre con los contratos financieros. | UN | وينطبق الأمر نفسه على العقود المالية. |
lo mismo ocurre con el derecho de todos los ciudadanos a votar y a ser elegidos en elecciones auténticamente libres y celebradas con regularidad. | UN | وينطبق نفس الشيء فيما يتعلق بحق كل مواطن في التصويت وفي أن يُنتخب في انتخابات حرة ونزيهة، تجري دورياً. |
lo mismo ocurre con las graduadas de escuelas secundarias académicas de nivel medio y escuelas profesionales de nivel superior. | UN | وينطبق نفس الشيء على خريجات المدارس الثانونية اﻷكاديمية الوسطى والمدارس المهنية العليا. |
lo mismo ocurre con el sector de la salud, que no dispone de fondos suficientes. | UN | وينطبق الشيء نفسه على المجال الصحي الذي لا يتلقى التمويل اللازم. |
lo mismo ocurre con la violencia sexual. | UN | وينطبق الأمر ذاته في حال الإكراه. |
lo mismo ocurre en la República de Bosnia y Herzegovina donde los serbios continúan con su política de depuración étnica y de genocidio y siguen violando el derecho internacional humanitario y los derechos humanos más elementales. | UN | وينطبق ذلك أيضا على جمهورية البوسنة والهرسك، حيث يواصل الصرب سياسات التطهير اﻹثني واﻹبادة ويستمرون في انتهاك القانون الانساني الدولي وأبسط حقوق الانسان. |
lo mismo ocurre con los artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos. | UN | وينطبق هذا أيضا على المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
lo mismo ocurre en el caso de Isabelle Maigrot, en que el acusado refuta una confesión que supuestamente habría realizado durante el interrogatorio policial. | UN | ويصدق الشيء نفسه على قضية إيزابيل ميغرو، التي يطعن فيها الشخص المتهم في اعتراف قيل إنه أدلى به في استجواب الشرطة له. |
lo mismo ocurre en el caso de los fondos destinados a proyectos sobre eficiencia energética y energías renovables. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الصناديق الموجهة لمشاريع كفاءة الطاقة والطاقة المتجددة. |
lo mismo ocurre con la violencia: debe cesar de inmediato. | UN | وهذا ينطبق أيضا على العنف: فلا بد من وقفه فورا. |
lo mismo ocurre con el saqueo del patrimonio cultural de los pueblos y países del Tercer Mundo. | UN | ويصدق ذلك أيضا على عمليات نهب التراث الثقافي لشعوب العالم الثالث وبلدانه. |
lo mismo ocurre con los períodos durante los cuales una persona ha recibido a un niño en colocación de día y de noche o en colocación de día efectuada por un organismo reconocido. | UN | والشيء نفسه ينطبق على الفترات التي يستقبل فيها الشخص طفلا لتعهده نهارا وليلا أو تعهده نهارا من جانب منظمة معتمدة. |
lo mismo ocurre en el caso del 24% de las parejas heterosexuales con hijos. | UN | وهذا هو الحال أيضا في 24 في المائة للأزواج الذين لديهم أطفال. |
lo mismo ocurre con las sentencias de la Corte Nacional de Justicia. | UN | ويسري الأمر نفسه على الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الوطنية. |
lo mismo ocurre en el caso de toda prohibición de casarse impuesta a las personas de las que se sabe o se sospecha que están infectadas por el VIH. | UN | وينطبق الشيء ذاته على حظر الزواج من أشخاص معروف أو مشتبه في اصابتهم بالفيروس. |
lo mismo ocurre con el sistema del disco óptico. | UN | وقال إن الشيء نفسه ينطبق على نظام القرص المرئي. |