"lo que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثم فإن
        
    • ما تمثله
        
    • ما يجعل
        
    • ونتيجة لتوسع
        
    • ما تعتبره
        
    • لرأي
        
    • هذه الحالة أن يشكل
        
    • وبالتالي فإن
        
    • المدهش ما
        
    • ما اعطتنى
        
    • ما يجعلها
        
    • ما جعلها
        
    • ما يفعله الناس
        
    • إلى ما
        
    • ما جعل
        
    Informó al Comité de que Nepal era un país pluriétnico, plurilingüe y diverso, con lo que la condición jurídica y social de la mujer variaba en las distintas comunidades. UN وأبلغ اللجنة بأن نيبال مجتمع يتسم بتعدد اﻷعراق واللغات والتنوع، ومن ثم فإن وضع المرأة يتفاوت فيما بين الطوائف العرقية.
    Señaló que este derecho se vigila generalmente poco en el ámbito internacional, por lo que la labor del Comité era esencial. UN وأشار إلى أن رصد الحق في الغذاء قاصر عموماً على المستوى الدولي ومن ثم فإن عمل اللجنة أمر أساسي في هذا الصدد.
    En el presente caso, todos los detenidos manifestaron haber sido objeto de maltrato durante la etapa policial, por lo que la validez de dichas declaraciones resulta dudosa, especialmente cuando no ha existido investigación alguna sobre dichas torturas. UN وفي القضية المعنية، أكد جميع المحتجزين أنهم خضعوا لأنواع من سوء المعاملة خلال تحقيق الشرطة. ومن ثم فإن صحة أقوالهم مشكوك فيها، خاصة وأنه لم يجر أي تحقيق بشأن أفعال التعذيب هذه.
    Los derechos de solidaridad son para los derechos económicos individuales lo que la democracia es para los derechos civiles y políticos. UN فحقوق التكافل تمثل بالنسبة للحقوق الاقتصادية الفردية ما تمثله الديمقراطية بالنسبة للحقوق المدنية والسياسية.
    Sin duda, eso es lo que la hace superior a otras formas de gobierno. UN وذلك بلا ريب هو ما يجعل الديمقراطية تتفوق على أشكال الحكم الأخرى.
    Los criterios para el reconocimiento se ampliaron a fin de que incluyeran: a) los logros en beneficio del niño; b) el suministro de recursos para promover esos logros y c) la creación de ejemplos que se prestaran a la emulación, por lo que la Junta Ejecutiva puede emplear el Premio para estimular actividades de importancia en favor de los niños. UN ٣١ - ونتيجة لتوسع المجلس التنفيذي في معايير التقدير لتشمل )أ( المنجزات التي تستهدف صالح الطفل، )ب( وتوفير الموارد لدعم هذه المنجزات، )ج( وإقامة اﻷمثلة التي يمكن الاقتداء بها، بات ممكنا له استخدام الجائزة في التشجيع على بذل جهود كبيرة لصالح الطفل.
    El Protocolo II enmendado tiene un papel fundamental que desempeñar en la consecución de ese objetivo, por lo que la Federación de Rusia aboga a favor de su ulterior fortalecimiento y universalización. UN وأضاف أن البروتوكول الثاني المعدل له دور حيوي في تحقيق هذا الهدف ومن ثم فإن الاتحاد الروسي يدعم زيادة تعزيزه وعالميته.
    El Protocolo II enmendado tiene un papel fundamental que desempeñar en la consecución de ese objetivo, por lo que la Federación de Rusia aboga a favor de su ulterior fortalecimiento y universalización. UN وأضاف أن البروتوكول الثاني المعدل له دور حيوي في تحقيق هذا الهدف ومن ثم فإن الاتحاد الروسي يدعم زيادة تعزيزه وعالميته.
    No obstante, en el momento de redactarse el presente informe, aún estaba pendiente la adopción de algunas importantes decisiones, por lo que la evaluación de la situación de la deuda internacional que se da en el presente informe será necesariamente de carácter provisional. UN بيد أن بعض القرارات الهامة المعينة لم تكن قد اتخذت بعد في وقت صياغة هذا التقرير. ومن ثم فإن تقييم الحالة الدولية للديون الذي سيقدم في هذا التقرير يجب أن يُعتبر مؤقتا.
    Taiwán forma parte integrante de China, por lo que la República Popular China es la única representante legítima del pueblo chino ante las Naciones Unidas. UN وأضاف قائلاً إن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين، ومن ثم فإن جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصيني في الأمم المتحدة.
    Prácticamente en cada caso se producirá una demora importante tras el cese de las hostilidades antes de que se puedan elaborar programas eficaces para remover los RMEG, por lo que la campaña de sensibilización constituye un primer paso de importancia fundamental. UN ففي كل الحالات تقريباً تمر فترة طويلة عقب وقف المعارك قبل أن تتم تعبئة برامج فعالة لإزالة هذه المتفجرات، ومن ثم فإن التوعية بخطر هذه المتفجرات خطوة أولى حيوية.
    La convergencia de las telecomunicaciones y los medios de comunicación estaba influyendo en el tipo de productos que se ofrecían, por lo que la tecnología no era neutral en los servicios audiovisuales. UN ويؤثر تلاقي الاتصالات السلكية واللاسلكية ووسائط الإعلام على نوع المنتجات المعروضة، ومن ثم فإن التكنولوجيا ليست محايدة في الخدمات السمعية البصرية.
    Hay pocos mercados en el medio rural, por lo que la comercialización se lleva cabo en mercados ambulantes, al margen de los caminos o a las salidas de las plantaciones. UN توجد أسواق قليلة للغاية في الأوساط الريفية، ومن ثم فإن التسويق يتم في أسواق عشوائية وعلى جانبي الطرقات ولدى الخروج من المزارع.
    A la mayoría de la población que vive en Abjasia se le ha concedido la ciudadanía rusa, por lo que la fuerza de mantenimiento de la paz no es, a todas luces, imparcial, sino que trata de alienar a ambas partes. UN وقالت إن معظم من يعيشون في أبخازيا قد مُنحوا الجنسية الروسية ومن ثم فإن من الواضح أن قوة حفظ السلام ليست محايدة بل إنها تسعى إلى إغضاب الجانبين.
    Por tanto, la suma de 900.000 dólares de los EE.UU. que figura en el informe puede no corresponder exactamente a lo que la Organización espera recuperar. UN وسيعتمد ما تسترده المنظمة على هذا الطلب، ومن ثم فإن المبلغ الذي ورد في التقرير وقيمته 000 900 دولار من دولارات الولايات المتحدة ربما لا يعكس بدقة ما تتوقع المنظمة استرداده.
    Porque mantener el status quo se opone a lo que la industria de la moda representa. TED وذلك لأن الإبقاء على الوضع الراهن هو عكس ما تمثله صناعة الأزياء.
    Es eso lo que la volvió misteriosa y poderosa, tal cual es. TED وهذا ما يجعل اليوم التواصل المرئي عبر الانترنت رائع وقوي
    Los criterios para el reconocimiento se ampliaron a fin de que incluyeran: a) los logros en beneficio del niño; b) el suministro de recursos para promover esos logros y c) la creación de ejemplos que se prestaran a la emulación, por lo que la Junta Ejecutiva puede emplear el Premio para estimular actividades de importancia en beneficio de los niños. UN ١٤ - ونتيجة لتوسع المجلس التنفيذي في معايير التقدير لتشمل )أ( المنجزات التي تستهدف صالح الطفل، )ب( وتوفير الموارد لدعم هذه المنجزات، )ج( وإقامة اﻷمثلة التي يمكن الاقتداء بها، بات ممكنا له استخدام الجائزة في التشجيع على بذل جهود كبيرة لصالح الطفل.
    Sin embargo, esta minuciosidad excedería en mucho lo que la mayoría de las organizaciones consideran práctico y adecuado para sus propios fines de contabilidad. UN بيد أن هذا المستوى من التفصيل قد يفوق الى حد كبير ما تعتبره معظم المنظمات أسلوبا عمليا وملائما ﻷغراضها المحاسبية.
    Siempre me ha importado un bledo lo que la gente pensara de mí. Pero me importa mucho lo que pienses tú. Open Subtitles لم أكترث يوماً لرأي الناس بي لكنني أكترث لرأيك
    Seguía habiendo hambruna en muchos países del continente, por lo que la autosuficiencia alimentaria debía ser una de las prioridades de los encargados de la formulación de políticas. UN ولا تزال المجاعة تنتشر في بلدان عديدة في القارة الأفريقية. ويتعين في هذه الحالة أن يشكل الاكتفاء الذاتي الغذائي أولوية من أولويات واضعي السياسات.
    Esas normas pueden variar en diferentes países, por lo que la información sobre esas cuestiones será muy útil para los inversores. UN وقد تتفاوت القواعد المتبعة في مختلف البلدان، وبالتالي فإن المعلومات حول هذا الموضوع قد تكون مفيدة للمستثمرين.
    Una criatura mágica del siglo V en China. Es increíble lo que la gente acostumbraba creer, ¿O no? Open Subtitles سحري من القرن الخامس بالصين من المدهش ما صدقه هؤلاء الناس ، صحيح؟
    Pero esto es lo que la esposa del doctor me dio. Open Subtitles ولكن, هذا ما اعطتنى اياه زوجة الطبيب
    Aunque su pasado es precisamente lo que la hace valiosa para nosotros. Open Subtitles إلا أن ماضيها هذا هو ما يجعلها قيمة بالنسبة لنا
    Era una clase donde básicamente escuchábamos una canción, hablamos de lo que significaba para nosotros y la analizábamos, para averiguar lo que la convertía en especial. TED كانت حصة دراسية نستمع فيها بشكلٍ أساسي إلى أغنية فقط. ونتحدث عمّا عنته لنا ونحللها، ونكتشفُ ما جعلها إيقاعية مسموعة.
    lo que la gente está haciendo en lugares como este se llama permacultura oceánica. TED ما يفعله الناس بمثل هذه الأماكن هو أمر يسمّى الزراعة المستديمة للمحيطات.
    Pero resulta que cuando se observa en general lo que la gente lamenta en la vida, saben una cosa, nuestras decisiones financieras ni siquiera clasifican. TED لكن تبين، عندما ننظر نظرة عامة إلى ما يندم عليه البشر فى الحياة، أتعلمون، قرارتنا الإقتصادية لا تؤخذ فى وجه الإعتبار.
    lo que la hacía aterradora era el hecho de que podía depender de su armadura de cabello para protegerse y concentrarse por completo en atacar. Open Subtitles "ما جعل قدرة الأرملة السوداء مرعبة، هو أنّ بوسعها اتّخاذ شعرها درعًا للدفاع" "بما يخوّلها تكريس كلّ طاقتها للهجوم"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more