¿Es eso lo que ocurrió en el restaurante ese día con Alana? | Open Subtitles | هل هذا ما حدث في ذلك اليوم مطعم مع الانا؟ |
Y bien; ellos pueden ver lo que ocurrió en 10 breves años en los países asiáticos, que alcanzaron una prosperidad imprevisible. | UN | حسنا، يمكنهم أن يروا ما حدث في غضــون عشــر سنوات قصيرة للبلدان اﻵسيوية، التي حققت رخاء لم يكن من الممكن التنبؤ به. |
La Asamblea ya sabe lo que ocurrió en mi país durante varios meses dominados por un caos y una anarquía totales. | UN | تدرك الجمعية العامة ما حدث في بلادي، وهي أحداث سادت خلالها الفوضى والارتباك الكاملان لمدة شهور. |
Habida cuenta de que no se presentan en él relatos de testigos presenciales, no puede dar una imagen real de lo que ocurrió en Yenín y en otras ciudades palestinas. | UN | لذلك لا يمكن لهذا التقرير أن يعطي الصورة الحقيقية لما حدث في جنين والمدن الفلسطينية الأخرى في ظل غياب الشهود. |
Esto es lo que ocurrió en Somalia y en la República de Bosnia y Herzegovina en 1992. | UN | وهذا هو ما حدث في الصومال وفي جمهورية البوسنة والهرسك في عام 1992. |
Lo que sucedió en Panamá en los años setenta es parecido a lo que ocurrió en Malasia en los años noventa. | UN | وما حدث في بنما في السبعينات يشابه ما حدث في ماليزيا في التسعينات. |
Lamentamos lo que ocurrió en Granada donde, lamentablemente, el huracán dio de lleno y sembró devastación a su paso. | UN | وقد أحزننا ما حدث في غرينادا التي أصيبت، لسوء الطالع، بضربة مباشرة. |
lo que ocurrió en Sierra Leona no fue una cuestión meramente interna; fue motivo de preocupación para todos los pueblos del mundo, para la humanidad. | UN | إن ما حدث في سيراليون لم يكن مجرد قضية داخلية. فهو قضية تهم الناس في سائر الأنحاء، بل وتهم الإنسانية. |
A estas alturas, me pregunto si nos sirve de algo seguir este proceso de reiterar lo que ocurrió en las consultas oficiosas. | UN | وفي هذه المرحلة، فإنني أتساءل عما إذا كان المضي بعملية إعادة ذكر ما حدث في المشاورات غير الرسمية يخدم أهدافنا أم لا. |
No obstante, lo que ocurrió en realidad requiere una investigación más exhaustiva, ya que parece que tuvo repercusiones sobre el desarrollo ulterior de los acontecimientos. | UN | لكن ما حدث في الواقع يتطلب إجراء تحقيقٍ أعمق لما كان لذلك على ما يبدو من أثرٍ على تتابع الحوادث التي أعقبته. |
Existe un riesgo notable de que lo que ocurrió en Malakal pueda repetirse en otras zonas del Sudán Meridional. | UN | ويظل معدل المخاطرة مرتفعا فيما يتعلق بإمكانية تكرار ما حدث في ملكال في مناطق أخرى من جنوب السودان. |
Contrariamente a lo que ocurrió en Ganmukhuri y Khurcha, las fuerzas abjasias no permanecieron en ningún momento en las aldeas. | UN | وعلى خلاف ما حدث في غانموخوري وخورتشا، لم تحتفظ القوات الأبخازية في أي وقت من الأوقات بوجود لها في تلك القرى. |
Siento mucho lo que ocurrió en 1989. | UN | إن ما حدث في عام 1989 يؤسفني بالغ الأسف. |
Eso es lo que ocurrió en el caso de la autora, ya que la juez del Tribunal Superior le descontó cuatro meses. | UN | وهذا ما حدث في قضية صاحبة البلاغ، إذ أعفاها قاضي المحكمة الابتدائية من 4 أشهر. |
Recordemos lo que ocurrió en el Golfo de México y seamos conscientes de que el petróleo se degrada con mucha lentitud en el frío extremo del Ártico. | UN | علينا ألا ننسى ما حدث في خليج المكسيك، وأن ندرك أن النفط يتسرب ببطء شديد للغاية في برد المنطقة القطبية الشمالية القارص. |
Esto es lo que ocurrió en Rwanda tras el genocidio; ahora las mujeres son mayoría y son las encargadas de la adopción de decisiones. | UN | وهو ما حدث في رواندا بعد الإبادة الجماعية؛ حيث تشكل النساء الآن غالبية المسؤولين عن اتخاذ القرار. |
Clay no se suicidó por lo que ocurrió en Iraq y Afganistán. Clay se suicidó por lo que perdió al volver a casa. | TED | كما تعلمون، كلاي لم يقتل نفسه بسبب ما حدث في العراق وأفغانستان. لقد قتل نفسه بسبب ما خسره حينما عاد إلى الوطن. |
Vas a decirle a los polis la verdad sobre lo que ocurrió en el accidente, mamá. | Open Subtitles | ستقومين بأخبار الشرطه القصه الحقيقيه لما حدث في هذا الحادث |
Pero después de escuchar lo que ocurrió en ese laboratorio, ahora desearía haberlo hecho. | Open Subtitles | ولكن بعد الاستماع لما حدث في هذا المختبر الآن أتمنى نوعا ما لو انها كانت هلوسه |
La República de Armenia no debería participar en esta campaña de difamación que propaga solamente una versión de lo que ocurrió en la historia. | UN | ويجدر بجمهورية أرمينيا ألا تنجرف في هذه الحملة المغرضة التي تتكلم عن جانب واحد لما حصل في التاريخ. |
Es lo que ocurrió en Angola, donde el ACNUR se vio obligado a interrumpir sus actividades de repatriación. | UN | وكانت هذه هي بشكل خاص الحالة في أنغولا حيث اضطرت المفوضية إلى أن توقف جهودها لإعادة اللاجئين إلى الوطن. |
¿Y quién les dijo lo que ocurrió en la iglesia? | Open Subtitles | مهلاً، من الذي أخبركم بما حدث في الكنيسة ؟ |
Espero que tu vecina no denuncie lo que ocurrió en el jardín. | Open Subtitles | آمل ان جارتك لم تبلغ عما حدث في الفناء الخلفي |
Bien, es hora de que nos cuentes todo lo que ocurrió en esa playa, hijo. | Open Subtitles | حان الوقت لتخبرنا بكل ما حدث عند ذلك الشاطئ يا بنيّ. |
lo que ocurrió en Chernobyl nunca debe repetirse. | UN | وما حدث في تشيرنوبل يجب ألا يحدث مرة أخرى أبدا. |