Las cuotas recibidas para el mismo período ascendían a 2.406.520 dólares, lo que representaba un déficit de 3.285.671 dólares. | UN | وبلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ٥٢٠ ٤٠٦ ٢ دولارا، مما يمثل نقصا مقداره ٦٧١ ٢٨٥ ٣ دولارا. |
En el informe también se señalaba que la cantidad de colonos había pasado de 137.000 a comienzos de 1996 a unos 150.000 a fines de ese año, lo que representaba un aumento del 9,4%. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن عدد المستوطنين ازداد من ٠٠٠ ١٣٧ في بداية عام ١٩٩٦ إلى حوالي ٠٠٠ ١٥٠ في نهاية العام، مما يمثل زيادة قدرها ٩,٤ في المائة. |
En cuanto a los fondos asignados a fines específicos, en 2009 se recibieron 126,2 millones de dólares, lo que representaba el 127% del objetivo. | UN | وبالنسبة للموارد المخصصة، تم استلام مبلغ 126.2 مليون دولار في عام 2009، وهو ما يمثل 127 في المائة من المستهدف. |
Las cuotas recibidas para el mismo período ascendían a 8.256.421 dólares, lo que representaba un déficit de 4.353.985 dólares. | UN | وبلغت الاشتراكات المستلمة لنفس الفترة ٤٢١ ٢٥٦ ٨ دولارا، وهو ما يمثل نقصا قدره ٩٨٥ ٣٥٣ ٤ دولارا. |
Se habían recibido para ese mismo período cuotas por un valor total de 126.524.723 dólares, lo que representaba un déficit de 33.068.098 dólares. | UN | وقد بلغت الاشتراكات الواردة عن نفس الفترة ما مقداره ٧٢٣ ٥٢٤ ١٢٦ دولارا، أي ما يمثل نقصا قدره ٠٩٨ ٠٦٨ ٣٣ دولارا. |
Aunque se habían previsto créditos para 72 funcionarios de contratación internacional sobre la base de una tasa de vacantes del 10%, la dotación media efectiva fue de 56 funcionarios, lo que representaba una tasa de vacantes mensual media del 22%. | UN | ففي حين أنه أدرج اعتماد ﻟ ٧٢ موظفا دوليا، بما يشمل مُعامل شغور قدره ١٠ في المائة، فإن متوسط القوام الشهري الفعلي بلغ ٥٦ موظفا، بما يمثل متوسط معدل شغور شهري قدره ٢٢ في المائة. |
En 2007, el OOPS recibió 142 millones de dólares en financiación de emergencia para el territorio palestino ocupado, lo que representaba el 58% de las necesidades presupuestadas. | UN | وفي عام 2007، تلقت الأونروا 142 مليون دولار في هيئة تمويل للطوارئ مخصص للأرض الفلسطينية المحتلة، وهذا يمثل 58 في المائة من الاحتياجات المدرجة في الميزانية. |
No obstante, quedaban 23.357 discrepancias pendientes de examen por las dependencias de contabilidad autónoma, lo que representaba el 41% del total de las discrepancias. | UN | لكن ثمة 357 23 حالة ما زالت في انتظار استعراض وحدات المحاسبة المستقلة، مما يمثل 41 في المائة من مجموع حالات التعارض. |
Desde que éste fue elaborado, el ritmo de ejecución había sido rápido y el número de países que habían proporcionado datos había aumentado de 38 a 71, lo que representaba aproximadamente 140 millones de dólares de activos registrados. | UN | فمنذ صدور الورقة، كان معدل التنفيذ سريعاً وارتفع عدد البلدان التي قدمت بيانات من ٨٣ الى ١٧ بلداً مما يمثل نحو ٠٤١ مليون دولار في شكل أصول مسجلة. |
La delegación de Irlanda anunció que su Gobierno había aumentado su contribución de 1999 a 360.000 libras irlandesas, lo que representaba un incremento de 16% con respecto a su contribución de 1998; también se había comprometido a que sus contribuciones para los años 2000 y 2001 llegaran por lo menos al nivel de su contribución de 1999. | UN | وأعلن وفد أيرلندا أن حكومته رفعت المساهمة المقدمة إلى الصندوق في عام ١٩٩٩ إلى ٠٠٠ ٣٦٠ جنيه أيرلندي، مما يمثل زيادة بنسبة ١٦ في المائة بالمقارنة مع مساهمتها في عام ١٩٩٨، وتعهﱠد بأن تكون مساهمة حكومته لكل من عام ٢٠٠٠ وعام ٢٠٠١ على اﻷقل على مستوى مساهمتها لعام ١٩٩٩. |
La delegación de Irlanda anunció que su Gobierno había aumentado su contribución de 1999 a 360.000 libras irlandesas, lo que representaba un incremento de 16% con respecto a su contribución de 1998; también se había comprometido a que sus contribuciones para los años 2000 y 2001 llegaran por lo menos al nivel de su contribución de 1999. | UN | وأعلن وفد أيرلندا أن حكومته رفعت المساهمة المقدمة إلى الصندوق في عام 1999 إلى 000 360 جنيه أيرلندي، مما يمثل زيادة بنسبة 16 في المائة بالمقارنة مع مساهمتها في عام 1998، وتعهّد بأن تكون مساهمة حكومته لكل من عام 2000 وعام 2001 على الأقل على مستوى مساهمتها لعام 1999. |
Sin embargo, había tropezado con el obstáculo de la falta de un marco jurídico, lo que representaba un importante problema que todavía estaba sin resolver. | UN | غير أن المؤتمر قد أعيق بفعل عدم وجود إطار قانوني وهو ما يمثل مشكلة هامة يتعين حلها. |
Sin embargo, había tropezado con el obstáculo de la falta de un marco jurídico, lo que representaba un importante problema que todavía estaba sin resolver. | UN | غير أن المؤتمر قد أعيق بفعل عدم وجود إطار قانوني وهو ما يمثل مشكلة هامة يتعين حلها. |
La venta de equipo pasado a pérdidas y ganancias ascendió a 600.000 dólares, lo que representaba casi el 40% del valor residual de los artículos vendidos. | UN | وبلغت مبيعات المعدات المشطوبة 0.6 مليون دولار، وهو ما يمثل نحو 40 في المائة من القيمة المتبقية للبنود التي تم بيعها. |
En el nivel directivo medio, había 39 puestos vacantes, lo que representaba el 18% de los puestos autorizados. | UN | وعلى مستوى الإدارة الوسطى، كانت هناك 39 وظيفة شاغرة، وهو ما يمثل نسبة 18 في المائة من الوظائف المأذون بها. |
El consumo de electricidad alcanzó los 443,6 GWh, lo que representaba el 87% del total de electricidad generada. | UN | وبلغ استهلاك الكهرباء 443.6 جيغاواط في الساعة، أي ما يمثل 87 في المائة من إجمالي الكهرباء المولدة. |
Durante el bienio, el total de gastos del programa de salud ascendió a 90,8 millones de dólares frente a un presupuesto bienal de 108,4 millones de dólares para salud, lo que representaba alrededor del 16,3% del presupuesto ordinario total del Organismo. | UN | وخلال فترة السنتين، بلغ مجموع النفقات على برنامج الصحة ٩٠,٨ مليون دولار من ميزانية تلك الفترة التي بلغت ١٠٨,٤ مليون دولار للصحة، أي ما يمثل حوالي ١٦,٣ في المائة من مجموع الميزانية العادية للوكالة. |
En 2002, las contribuciones voluntarias para el presupuesto del programa anual fueron de 621,9 millones de dólares, en comparación con 634,7 millones en 2001, lo que representaba una disminución de 12,8 millones de dólares, o sea del 2%, con respecto a 2001. | UN | وفي عام 2002 بلغت التبرعات للميزانية البرنامجية السنوية 621.9 مليون دولار بالمقارنة بمبلغ 634.7 مليون دولار في عام 2001، بما يمثل نقصا قدره 12.8 مليون دولار أي 2 في المائة عن سنة 2001. |
Mientras tanto, 41.215 hogares respondieron que consideraban que la cabeza era una mujer, lo que representaba aproximadamente el 40% del número total de hogares. | UN | ومن الناحية الأخرى ردت 215 41 أسرة معيشية بأن أُنثى تعتبر ربة الأسرة المعيشية وهذا يمثل ما يقدر بنسبة 40 في المائة من مجموع عدد الأسر المعيشية. |
El monto de las contribuciones recibidas para el mismo período ascendía a 469.435.688 dólares, lo que representaba un déficit de 247.319.291 dólares. | UN | أما الاشتراكات التي وردت عن الفترة نفسها فقد بلغت ٦٨٨ ٤٣٥ ٤٦٩ دولارا، مما يشكل عجزا قدره ٢٩١ ٣١٩ ٢٤٧ دولارا. |
A pesar de los esfuerzos desplegados, algunos inculpados seguían en libertad, lo que representaba un gran obstáculo. | UN | ورغم الجهود المبذولة في هذا الصدد، فإن بعض المتهمين لا زالوا مطلقي السراح، وهو ما يشكل عقبة خطيرة. |
La deuda externa ascendía a 43.200 millones de dólares en 2012, lo que representaba aproximadamente el 71,4% del PIB. | UN | وبلغت الديون الخارجية الحالية 43.2 بليون دولار في عام 2012، أي ما يعادل نحو 71.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
466. El 14 de agosto de 1994, el Gabinete aprobó un aumento - hasta 63.750 - del número de palestinos autorizados a trabajar dentro de la Línea Verde en Israel, lo que representaba el mayor número de autorizaciones desde que los territorios se clausuraron por primera vez 18 meses antes. | UN | ٤٦٦ - وفي ١٤ آب/اغسطس ١٩٩٤، وافق مجلس الوزراء على زيادة عدد الفلسطينيين المصرح لهم بالعمل داخل الخط اﻷخضر في اسرائيل إلى ٧٥٠ ٦٣، وهو يمثل أكبر عدد منذ إغلاق اﻷراضي ﻷول مرة قبل ١٨ شهرا مضت. |
30. A comienzos de 2010, la flota mercante mundial había alcanzado los 1.276 millones de toneladas de peso muerto, lo que representaba un aumento del 7% con respecto a 2009. | UN | 30 - وبحلول بداية عام 2010، كانت الحمولة الطنية الساكنة لأسطول السفن التجارية على مستوى العالم قد بلغت 1.276 بليون طن، وهو ما مثل زيادة بمقدار 7 في المائة مقارنة بعام 2009. |
Al 9 de junio de 2008, 70 Estados Miembros, incluidos 61 Estados Parte en la Convención, habían presentado informes de autoevaluación, lo que representaba un índice de respuesta del 53% a tan sólo un año de la facilitación del programa informático. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2008، قدّمت 70 دولة عضوا، منها 61 دولة طرفا في الاتفاقية، تقارير عن التقييم الذاتي، مما يمثّل معدل استجابة قدره 53 في المائة سنة واحدة فقط بعد إتاحة البرامجية الحاسوبية. |
La cantidad adeudada por dos antiguos Estados Miembros era de 71.150.000 euros, lo que representaba el 63% de la suma total pendiente. | UN | وكان المبلغ المستحق السداد على دولتين عضوين سابقتين 150 71 ألف يورو مما مثّل 63 في المائة من إجمالي المبالغ غير المسدّدة. |
16. A fines de 2010, había en Mongolia 82.631 personas con discapacidad, lo que representaba el 2,97% del total de la población. | UN | 16- سجل، لغاية منتهى عام 2010، وجود 631 82 شخصا ذوي إعاقة في منغوليا، وهم يمثلون 2.97 في المائة من مجموع السكان. |
En 1980, la UNU aportó 200.000 dólares, lo que representaba aproximadamente el 24% de los gastos de publicación de ese año. | UN | وفي عام ١٩٨٠ ساهمت جامعة اﻷمم المتحدة بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار، وهو مبلغ يمثل حوالي ٢٤ في المائـــة من نفقات المنشور على مدار السنة. |
Hizo notar que, al 1 de junio de 2011, los ingresos previstos del Fondo en concepto de contribuciones a los recursos ordinarios se estimaban en 455,6 millones de dólares para 2011, lo que representaba un aumento importante con respecto a los 444,2 millones de dólares que se había calculado cuando se terminó el informe en marzo de 2011. | UN | وأشار إلى أن تقديرات الإيرادات المتنبأ بأن يحصل الصندوق عليها من المساهمات في الموارد العادية بلغت اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2011 حوالي 455.6 مليون دولار لعام 2011، أي أكبر بكثير من الـ 444.2 مليون دولار التي كانت متوقعة حينما وضع التقرير في صيغته النهائية في آذار/مارس 2011. |