"lo que respecta a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما يتعلق
        
    • وفي مجال
        
    • المسائل المتصلة بوضع
        
    • ذلك في مجال
        
    • أما عن
        
    • ذلك فيما يتعلق
        
    • ما يخص
        
    • حيث صلتها
        
    • صدد
        
    • أما في مجال
        
    • أما بخصوص
        
    • ذلك اﻻقتراحات المتعلقة
        
    • من عدم تقبل
        
    • وتحدث عن
        
    • وبالنسبة لمسألة
        
    En lo que respecta a la prostitución, el Código Penal sigue penalizando los dos aspectos de este delito: UN وفي ما يتعلق بالبغاء، فهو لا يزال يشكل جريمة يقمعها القانون الجنائي من جانبيه الإثنين:
    Los riesgos persisten, en particular en lo que respecta a la relajación de las políticas monetarias no convencionales de los países desarrollados. UN وما زالت المخاطر موجودة، لا سيما في ما يتعلق بإزالة السياسات النقدية غير التقليدية المتبعة في البلدان المتقدمة النمو.
    En cambio existe una marcada discrepancia de puntos de vista en lo que respecta a la última cuestión. UN غير أنه يوجد اختلاف واضح في الآراء في ما يتعلق بالمسألة الأخيرة.
    En general, por lo que respecta a la medicina y a la salud, cuando aumentan las visitas de los pacientes, quiere decir que ha aumentado la satisfacción de éstos. UN وفي مجال الطب والصحة، تعكس زيادة عدد المترددين للعلاج عموما مستوى أعلى من الرضا.
    17. Pide a todos los solicitantes y organizadores de reuniones que mantengan una comunicación estrecha con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias de la Secretaría en todo lo que respecta a la planificación de reuniones para lograr la mayor previsibilidad posible en la coordinación de las actividades de la Sede durante las obras de construcción; UN 4 - تطلب إلى جميع الجهات الطالبة والمنظمة للاجتماعات بإقامة صلات وثيقة مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالأمانة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بوضع الجداول الزمنية للاجتماعات لإتاحة أكبر قدر ممكن من القابلية للتنبؤ في التنسيق بين أنشطة المقر وأعمال البناء.
    Ciertamente pueden existir diferencias entre ambas reclamaciones por lo que respecta a la prueba del nexo causal o de la cuantía. UN وبالطبع، قد تظل هناك بعض الفوارق الكامنة في المطالبتين في ما يتعلق بإثبات السببية أو الكمية.
    En lo que respecta a la deuda, es imposible exagerar la gravedad de la situación de África. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالديون فإن خطورة الحالة في أفريقيا أمر بات من أوضح ما يكون.
    Al ser ésta la primera vez que se habían utilizado estos diversos procedimientos para preparar el proyecto de presupuesto, se habían producido diversos cambios, especialmente en lo que respecta a la reorientación y precisión de los indicadores. UN وبما أن هذه كانت المرة الأولى التي تنطوي فيها عملية صياغة مشروع الميزانية على هذه العوامل المختلفة، فقد أسفر ذلك عن عدد من التغيرات، وبخاصة في ما يتعلق بإعادة تركيز المؤشرات وبلورتها.
    En lo que respecta a la paz, debemos decir que se han alcanzado adelantos importantes. UN وفي ما يتعلق بالسلام، لا بد لنا من القول إنه تم إحراز تقدم كبير.
    Por lo que respecta a la distribución por sexos, hay desempleados 215.321 hombres (el 56,3%) y 166.954 mujeres (el 43,7%). UN وفي ما يتعلق بهيكل الجنس،يبلغ عدد العاطلين من الرجال 215321شخصا أي 3ر56 في المائة، ومن النساء 166954 أي 7ر 43 المائة.
    En lo que respecta a la cuestión de las sanciones, habríamos preferido que el Secretario General hubiera sido más cauteloso. UN وفي ما يتعلق بالجزاءات، كنا نود من الأمين العام أن يبدي قدرا أكبر من الحذر.
    En tercer lugar, en lo que respecta a la adopción de decisiones, también resulta claro para mi delegación que tendremos que alcanzar el acuerdo más amplio posible. UN ثالثا، في ما يتعلق بصنع القرار، من الواضح أيضا لوفدي أنه يتعين علينا تحقيق أوسع اتفاق ممكن.
    En lo que respecta a la deuda, los oradores acogieron con satisfacción los progresos que se han registrado este año, en particular la iniciativa del Grupo de los Ocho sobre la deuda. UN وفي ما يتعلق بالديون، رحـب المتكلمون بالتقدم الذي أحرز هذا العام، ولا سيما بشـأن مبادرة الدين لمجموعة الثمانية.
    La situación en lo que respecta a la financiación para el desarrollo es fundamental. UN إن الوضع حرج في ما يتعلق بتمويل التنمية.
    Por lo que respecta a la función del ACNUDH, era preciso mantener un diálogo más estrecho entre la Oficina y los propios procedimientos especiales. UN وفي ما يتعلق بدور المفوضية، يلزم إيجاد صيغة حوار أفضل بينها وبين الإجراءات الخاصة ذاتها.
    En lo que respecta a la violencia en la familia y los malos tratos a los niños, se dispone de programas para terapia de grupo tanto para los perpetradores como para las víctimas. UN وفي مجال العنف في محيط اﻷسرة والاعتداء على اﻷطفال، تتوفر برامج العلاج الجماعي للمعتدين والضحايا على السواء.
    4. Pide a todos los solicitantes y organizadores de reuniones que mantengan una comunicación estrecha con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias de la Secretaría en todo lo que respecta a la planificación de reuniones para lograr la mayor previsibilidad posible en la coordinación de las actividades en la Sede durante el período de construcción; UN 4 - تطلب إلى جميع الجهات الطالبة والمنظمة للاجتماعات إقامة صلات وثيقة مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالأمانة العامة بشأن جميع المسائل المتصلة بوضع الجداول الزمنية للاجتماعات لإتاحة أكبر قدر ممكن من القدرة على التنبؤ في تنسيق أنشطة المقر أثناء القيام بأعمال البناء؛
    Velar por que se tomen las medidas necesarias para mejorar la equidad en materia de género en la plantilla del ACNUR, en particular en lo que respecta a la contratación, la asignación de puestos y los ascensos. UN :: معالجة ضرورة تحسين الإنصاف بين الجنسين في مِلاك موظفي المفوضية، بما في ذلك في مجال التعيين، وإسناد الوظائف، والترقيات.
    En lo que respecta a la sugerencia hecha por el Embajador de Marruecos, deseo señalar que me parece muy útil y que queremos manifestar nuestro apoyo a la misma. UN أما عن الاقتراح الذي قدمه اليوم سفير المغرب فيجب أن أقرر أنني أجده مفيداً للغاية، ونود أن نعبر عن تأييدنا له.
    Estimo que la Corte no lo ha hecho por lo que respecta a la primera parte del párrafo 2E. UN وأعتقد أن المحكمة لم تفعل ذلك فيما يتعلق بالجزء اﻷول من الفقرة ٢ هاء.
    Por lo que respecta a la vida familiar, es importante que todos los ciudadanos tengan las mismas oportunidades para decidir sobre sus propias vidas. UN وفي ما يخص الحياة الأسرية، من المهم أن يحظى المواطنون كافة بفرص مماثلة من أجل تقرير حياتهم.
    A la luz de los recientes cambios introducidos en las políticas y sistemas del UNIFEM en materia de gestión y control financiero, deberá prestarse atención también a la pertinencia de esos cambios por lo que respecta a la gestión, la ejecución y la supervisión de programas. UN وفي ضوء التغييرات اﻷخيرة في سياسات وأنظمة اﻹدارة والرقابة المالية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لكفاية هذه التغييرات من حيث صلتها بإدارة البرامج وتنفيذه ورصده.
    Las Naciones Unidas cuentan con una gran autoridad en Ucrania, especialmente por lo que respecta a la solución del problema de Chernobyl. UN وتتمتع اﻷمم المتحدة بمكانــة مرموقــة فـــي أوكرانيا، وبخاصة في صدد حسم مشكلة تشيرنوبيـــل.
    Por lo que respecta a la seguridad alimentaria, se está reforzando la capacidad de la Asociación Latinoamericana de Integración. UN أما في مجال اﻷمن الغذائي، فيجري تعزيز قدرة رابطة تكامل أمريكا اللاتينية.
    En lo que respecta a la verificación nuclear, el régimen de no proliferación nuclear y control de armamentos sigue enfrentando una amplia gama de dificultades. UN أما بخصوص نظام التحقق النووي وعدم الانتشار النووي وتحديد الأسلحة، فما زال يواجه طائفة واسعة من التحديات.
    4. Lamenta profundamente las múltiples denuncias sobre violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales que se describen en el informe del Relator Especial, y expresa su especial preocupación por la intolerancia que prevalece por lo que respecta a la libertad de expresión y de reunión en Cuba; UN ٤- تأسف بشدة للتقارير المتعددة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية حسبما هو مبين في تقرير المقرر الخاص، وتعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء ما هو سائد من عدم تقبل حرية الكلمة والتجمع في كوبا؛
    En lo que respecta a la inmunidad ratione materiae, espera que la Comisión analice las fuentes posibles, la práctica estatal y demás material pertinente. UN وتحدث عن الحصانة من حيث الموضوع، فأعرب عن أمله في أن تدرس اللجنة المصادر الممكنة وممارسات الدول وغير ذلك من المواد ذات الصلة.
    En lo que respecta a la admisión de los nuevos miembros de la Comisión, el orador señala que son indispensables el mantenimiento y la preservación de la colaboración y cooperación sobre la base del consenso, que siempre ha existido en la Comisión. UN وبالنسبة لمسألة قبول أعضاء جدد في اللجنة، وجه الانتباه إلى ضرورة المحافظة على روح التعاون وتوافق اﻵراء التي كانت متأصلة دائما في أعمال هذه اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more