Exhorta a las dos partes en la disputa a que tengan particularmente en cuenta el párrafo 5, en que se reitera el apoyo del Comité a la misión de buenos oficios del Secretario General a fin de ayudar a las partes a cumplir lo solicitado por la Asamblea General. | UN | وحث طرفي النزاع على الإحاطة بوجه خاص بالفقرة 5 التي كررت الإعراب عن تأييد اللجنة لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام بقصد مساعدة الطرفين على الامتثال لما طلبته الجمعية العامة. |
15. La Comisión Consultiva observa que, en respuesta a lo solicitado por la Asamblea General en su decisión 48/511, de 19 de septiembre de 1994, se incluyó en el presupuesto un crédito para sufragar los pagos a otras misiones. | UN | ١٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه أدرجت في الميزانية المبالغ المقرر دفعها إلى بعثات أخرى، استجابة لما طلبته الجمعية العامة في مقررها ٤٨/٥١١ المؤرخ ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
De conformidad con lo solicitado por la Asamblea General, la Comisión concluyó el examen inicial de la ejecución del programa en su cuarto período de sesiones. | UN | وقد أكملت اللجنة في دورتها الرابعة المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٦، استعراضا مبدئيا للتنفيذ حسب طلب الجمعية العامة. |
Con arreglo a lo solicitado por la Asamblea General, el Secretario General presentará a la Asamblea en su quincuagésimo tercer período de sesiones un examen amplio de los progresos alcanzados en la aplicación de su estrategia, que contendrá asimismo nuevas propuestas. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة سيقدم اﻷمين العام إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية عرضا شاملا لما تم من تقدم في تنفيذ استراتيجيته مع مقترحات جديدة. |
De conformidad con lo solicitado por la Asamblea General en el párrafo 64 de | UN | أساس دولار واحد في السنة على نحو ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 64 من |
Sería necesario llevar a cabo esos trabajos como requisito previo para lograr los objetivos del proyecto en el Salón Plenario a fin de que se cumplan las normas más estrictas sobre servicios e instalaciones de conferencias, conforme a lo solicitado por la Asamblea General. | UN | ويلزم إنجاز هذه الأعمال كشرط مسبق لتحقيق أهداف المشروع المتمثلة في أن تستوفي قاعة الاجتماعات العامة أعلى معايير مرافق المؤتمرات، على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |
Este informe se presenta en cumplimiento de lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 56/39, de 7 de diciembre de 2001. | UN | 1 - يقــدم هــذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 56/39 المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
1. En el presente informe se describen las medidas prácticas necesarias para reformar el sistema de justicia interno en la Organización con arreglo a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 49/222, de 23 de diciembre de 1994. | UN | أولا - مقدمـــــة ١ - يصف هذا التقرير تدابير التنفيذ اللازمة ﻹصلاح نظام العدل الداخلي في المنظمة، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٢٢ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
La Comisión Consultiva observa que, en respuesta a lo solicitado por la Asamblea General en su decisión 48/511, de 19 de septiembre de 1994, se incluyó en el presupuesto un crédito para sufragar los pagos a otras misiones. | UN | ١٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه أدرجت في الميزانية المبالغ المقرر دفعها إلى بعثات أخرى، استجابة لما طلبته الجمعية العامة في مقررها ٤٨/٥١١ المؤرخ ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
En la sección IV se presentan informes sobre los progresos alcanzados en la ejecución del Plan de Acción de la Alianza para la Industrialización de África, conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 52/208. | UN | ويتناول الفرع الرابع التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل التحالف من أجل تصنيع أفريقيا، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٢٠٨. |
7. Destaca la importancia de reforzar el Programa de las Naciones Unidas para los Impedidos a fin de prestar apoyo al Comité Especial, de conformidad con lo solicitado por la Asamblea General en la resolución 57/229. | UN | 7 - يشدد على أهمية تعزيز برنامج الأمم المتحدة المعني بالإعاقة من أجل دعم اللجنة المخصصة، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 57/229. |
6. Reducción del tiempo necesario para el pago de las facturas En cumplimiento de lo solicitado por la Asamblea General en el párrafo 11 de su resolución 59/288, la Organización se ha esforzado por reducir el tiempo necesario para el pago de las facturas. | UN | 72 - ما فتئت المنظمة تبذل الجهود، استجابة لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 11 من قرارها 59/288، من أجل تقليص الإطار الزمني المتصل بتسديد الفواتير. |
Atendiendo a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 60/282, se aporta información adicional sobre las metodologías de financiación, así como información actualizada sobre la magnitud y el presupuesto del plan maestro. | UN | وترد في التقرير معلومات إضافية عن منهجيات التمويل، فضلا عن نطاق الأعمال المستكمل وميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 60/282. |
En consecuencia, el Organismo cumplió lo solicitado por la Asamblea General y completó el traslado de la sede a Gaza y Ammán en julio de 1996. | UN | وبناء عليه، نفذت الوكالة طلب الجمعية العامة وأنجزت نقل مقرها الى غزة وعمان بحلول تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Siguen adelante los trabajos para crear la junta asesora del plan maestro de mejoras de infraestructura con arreglo a lo solicitado por la Asamblea General. | UN | 280 - تتواصل الجهود المبذولة لإنشاء مجلس استشاري للمخطط العام لتجديد مباني المقر، بناء على طلب الجمعية العامة. |
La estimación total de los gastos para este proyecto se mantiene en 14.333.100 dólares, según lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 63/263. | UN | 25 - يبقى مجموع التكاليف التقديرية لهذا المشروع عند 100 333 14 دولار حسب طلب الجمعية العامة في قرارها 63/263. |
La Comisión Consultiva toma nota de las medidas adoptadas por el Secretario General a este respecto y observa, además, que el Secretario General no ha formulado ninguna propuesta de conformidad con lo solicitado por la Asamblea General. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية التدابير التي اتخذها الأمين العام في هذا الصدد، كما تلاحظ أن الأمين العام لم يُقدِّم أي مقترحات على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |
En 1996 el Secretario General y la Alta Comisionada examinarán los arreglos de financiación existentes conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 48/228 A, e informarán de los resultados a la Asamblea General. | UN | وسيقوم كل من اﻷمين العام والمفوض السامي خلال عام ١٩٩٦ باستعراض لترتيبات التمويل الحالية حسب ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٢٨ ألف، وموافاة الجمعية العامة بالنتائج. |
La Dependencia aprobó una serie revisada de normas y procedimientos internos, de conformidad con lo solicitado por la Asamblea General en la resolución 50/233. | UN | واعتمدت الوحدة مجموعة منقحة من المعايير واﻹجراءات الداخلية على نحو ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٥٠/٢٣٣ المذكور آنفا. |
La Junta ha realizado un examen de las medidas adoptadas por la OSPNU en relación con esas recomendaciones, conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 47/211, de 23 de diciembre de 1992. | UN | وأجرى المجلس استعراضا للتدابير التي اتخذها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع استجابة لتلك التوصيات وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٤٧/٢١١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
16. Pide al Secretario General que elabore un procedimiento uniforme para la preparación de informes de evaluación de la actuación de los proveedores, según lo solicitado por la Asamblea General en el párrafo 15 de su resolución 51/231; | UN | ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع إجراءات موحدة ﻹعداد تقارير تقييم اﻷداء بشأن الموردين، على نحو ما طلبت الجمعية العامة في الفقرة ١٥ من قرارها ٥١/٢٣١؛ |
Con arreglo a lo solicitado por la Asamblea General en el párrafo 6 de la parte dispositiva de su resolución 53/72, la Secretaría ha adoptado las medidas que se exponen a continuación. | UN | ٤ - عملا بطلب الجمعية العامة في الفقرة ٦ من القرار ٥٣/٧٢، اتخذت اﻷمانة العامة اﻹجراءات التالية. |
Una delegación pidió que se adoptaran medidas apropiadas para concienciar más a la opinión mundial con respecto a los problemas y las necesidades de la región de Semipalatinsk, que se había visto afectada por diversos ensayos nucleares, atendiendo a lo solicitado por la Asamblea General. | UN | ودعا أحد الوفود إلى اتخاذ تدابير ملائمة لترسيخ الوعي الجماهيري في العالم بمشاكل واحتياجات منطقة سميبالاتينسك التي تأثرت بالتجارب النووية، وذلك على نحو ما دعت إليه الجمعية العامة. |
Los datos sobre los gastos del bienio 1992-1993, se han incluido conforme a lo solicitado por la Asamblea General. | UN | وقد أضيفت بيانات بشأن النفقات في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة. |
El Comité deploró que no se hubiera presentado la opinión de los órganos intergubernamentales pertinentes acerca de la propuesta del Secretario General de que se suprimieran algunos productos, con arreglo a lo solicitado por la Asamblea General en la resolución 53/207, de 18 de diciembre de 1998. | UN | ٤٠ - تأسف اللجنة ﻷن الرأي المتعين أن تبديه الهيئات الحكومية الدولية المختصة بشأن اقتراح اﻷمين العام الداعي الى حذف بعض النواتج، وهو الرأي الذي طلبت الجمعية العامة تقديمه بموجب قرارها ٥٣/٢٠٧ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، لم يقدم بعد. |
De conformidad con lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 53/480, de 8 de junio de 1999, el Secretario General convocó al Grupo de Trabajo de la fase V del 24 al 28 de enero de 2000. | UN | 13 - وكما طلبت الجمعية العامة في مقررها 53/480 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1999، عقد الأمين العام اجتماع الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة في الفترة 24 إلى 28 كانون الثاني/يناير 2000. |
Confiaba, pues, en que se hallaban en una posición única para presentar al Consejo Económico y Social opciones y recomendaciones en materia de política energética, conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 42/235. | UN | وأعرب لذلك عن ثقته في أنهم يتمتعون بمركز فريد يمكنهم من طرح خيارات وتوصيات في مجال سياسات الطاقة على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/٢٣٥. |
El año pasado, con recursos financieros y de plantilla mínimos, el INSTRAW pudo iniciar el proceso de su reestructuración y revitalización según lo solicitado por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | وتمكّن المعهد في العام الماضي، بموارد مالية وبشرية ضئيلة، من بدء عملية إعادة تنظيمه وتنشيطه حسبما طلبته الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En consecuencia, espera que el Secretario General formule nuevas propuestas con arreglo a lo solicitado por la Asamblea General. | UN | وقال إنه يأمل لذلك أن يعد اﻷمين العام مقترحات جديدة استجابة لطلب الجمعية العامة. |
En respuesta a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 57/307, el presente informe también contiene estadísticas sobre la resolución de los asuntos e información sobre la labor de la Lista de Asesores Letrados para 2006. | UN | واستجابةً للطلب المقدم من الجمعية في قرارها 57/307، فإن التقرير يقدم أيضاً إحصاءات عن الفصل في القضايا ومعلومات عن أعمال فريق تقديم المشورة لعام 2006. أولا - مقدمة |