"local mediante la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحلي من خلال
        
    • المحلية عن طريق
        
    • المحلية من خلال
        
    • المحلي عن طريق
        
    • المحليين من خلال تقديم
        
    • المحلي وذلك
        
    La situación ha mejorado en el período posterior a la presentación de los informes inicial y segundo, pues se ha garantizado la participación de la mujer en la administración local mediante la acción afirmativa. UN وقد تحسنت الحالة منذ تقديم التقريرين الأول والثاني بتأكيد اشتراك المرأة في الحكم المحلي من خلال الإجراءات الإيجابية.
    A fin de fomentar la administración local mediante la descentralización, el Gobierno ha puesto en marcha planes para delegar facultades en los distritos. UN وبغية تشجيع الحكم المحلي من خلال إضفاء الطابع اللامركزي بدأت الحكومة في خطط لنقل السلطات إلى المقاطعات.
    :: Impedir el éxodo intelectual y crear una capacidad local mediante la aportación de incentivos, financiación y capacitación a ciudadanos de los países en desarrollo. UN :: الحيلولة دون هجرة أصحاب الكفاءة وبناء القدرات المحلية عن طريق توفير الحوافز والتمويل والتدريب لمواطني البلدان النامية.
    El Premio Ecuador 2002 fue concedido a 27 empresas y organizaciones comunitarias excepcionales que utilizan de manera innovadora planteamientos creativos y eficaces para fomentar el desarrollo económico local mediante la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. UN وقد مُنحت جائزة خط الاستواء لعام 2002 إلى 27 مؤسسة ومنظمة محلية غير عادية تنتهج أساليب إبداعية وفعالة لتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية عن طريق حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام.
    La organización tiene por objeto mejorar la condición jurídica y social de las mujeres y las niñas migrantes y fomentar su participación en el proceso de desarrollo local mediante la educación no académica. UN وهدف المنظمة هو تحسين وضع النساء والفتيات المهاجرات وزيادة إشراكهن في عملية التنمية المحلية من خلال التعليم غير الرسمي.
    Hemos atribuido una atención especial al fortalecimiento del gobierno local mediante la organización de cursos de capacitación para que la reforma se lleve a cabo al mismo tiempo en el plano de la administración central y local. UN وأولينا انتباها خاصا لتقوية الحكم المحلي عن طريق تنظيـــم دورات للمهنيين، لتنفيذ اﻹصلاح على المستويين المركزي والمحلي لﻹدارة بنفس الوتيرة.
    La FPNUL continuó aumentando la confianza de la población local mediante la asistencia humanitaria y para el desarrollo a través de servicios comunitarios y proyectos de efecto rápido a pequeña escala. UN وواصلت القوة بناء الثقة مع السكان المحليين من خلال تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالتنمية عن طريق الخدمات المجتمعية والمشاريع الصغيرة ذات الأثر السريع.
    Acelerar la búsqueda de soluciones de desarrollo sostenible en el plano local mediante la educación para el desarrollo sostenible. UN تسريع وتيرة البحث عن حلول للتنمية المستدامة على المستوى المحلي من خلال العمل بمفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة
    El Departamento alentaba la producción agrícola local mediante la prestación de apoyo técnico, capacitación y asistencia a los agricultores. UN وشجعت الوزارة الإنتاج المحلي من خلال تقديم الدعم الفني للمزارعين وتثقيفهم ومساعدتهم.
    Es necesario implantar una educación que responda a las necesidades de la sociedad local mediante la sensibilización sobre las necesidades y fuentes locales. UN ويجب إرساء نظام للتعليم يفي باحتياجات المجتمع المحلي من خلال إدراك الضروريات والموارد المحلية.
    La dimensión mundial de las actividades del FMAM se aplica a nivel local mediante la participación substantiva de las comunidades locales y de las organizaciones no gubernamentales en calidad de asociados en la formulación de proyectos del FMAM en la región. UN ويجري تنفيذ البعد العالمي ﻷنشطة مرفق البيئة العالمية على الصعيد المحلي من خلال مشاركة كبيرة للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بوصفهم شركاء في صياغة مشاريع مرفق البيئة العالمية في المنطقة.
    La Fuerza recibe también numerosos pedidos de asistencia y procura hacer una contribución a la comunidad local mediante la realización de proyectos de efectos rápidos utilizando al máximo sus limitados recursos. UN وتتلقى القوة أيضا العديد من طلبات المساعدة وتطمح إلى تقديم مساهمة للمجتمع المحلي من خلال المشاريع ذات الأثر السريع عن طريق الاستفادة بصورة كاملة من مواردها المحدودة.
    Hemos apoyado iniciativas para desarrollar la capacidad local mediante la capacitación de jueces y fiscales en Croacia, Serbia y Montenegro y Bosnia y Herzegovina. UN وقد أيَّدنا مبادرات بناء القدرة المحلية عن طريق تدريب قضاة ونواب عامين في كرواتيا، وصربيا والجبل الأسود، والبوسنة والهرسك.
    245. Los gobiernos pueden promover la participación beneficiosa de las comunidades transnacionales en el desarrollo local mediante la adopción de políticas acertadas en materia de inversión. UN 245 - وقد تقوم الحكومات بتعزيز المشاركة المفيدة للمجتمعات العابرة للحدود الوطنية في التنمية المحلية عن طريق تبني السياسات السليمة المتعلقة بالاستثمار.
    Debía considerarse la IED como un elemento catalizador del desarrollo, que podría aumentar la capacidad productiva local mediante la promoción de una mayor utilización y una asignación más eficiente de recursos. UN وينبغي النظر إلى دور الاستثمار الأجنبي المباشر باعتباره محفزاً للتنمية، ويمكن أن يعزز القدرات الإنتاجية المحلية عن طريق تشجيع زيادة استخدام الموارد وتوزيعها على نحو أكثر كفاءة.
    Asimismo, proporciona alojamiento temporal y permanente y contribuye a la infraestructura local mediante la construcción de escuelas, canales de riego y centros para la comunidad. UN وهي توفر أيضاً دور إيواء مؤقتة ودائمة، وتسهم في البنية التحتية المحلية عن طريق بناء المدارس وقنوات الري والمراكز المجتمعية.
    i) Revitalizar la cultura de la automotivación y la autosuficiencia en la comunidad local mediante la invención o la producción de bienes y servicios económicos; UN ' 1` إعادة إحياء ثقافة التحفيز الذاتي والاعتماد على الذات في المجتمعات المحلية من خلال اختراع أو إنتاج السلع والخدمات الاقتصادية؛
    El programa contribuyó a fomentar la capacidad local mediante la formación, dando apoyo a escuelas, centros sanitarios y planes de abastecimiento de aguas, y mejorando las carreteras rurales. UN كما ساعد البرنامج على بناء القدرة المحلية من خلال التدريب وتوفير الدعم إلى المدارس واقامة المحطات الصحية ومخططات الامداد بالمياه وتحسين الطرق الريفية.
    En 1933 se puso en marcha un proceso gradual de recuperación de algún tipo de gobierno local mediante la creación de un consejo consultivo cuyos miembros eran elegidos por la comunidad. UN وفي عام 1933، جرى الأخذ بعملية تدريجية لاستعادة شكل ما من أشكال الحكم المحلي عن طريق إنشاء مجلس استشاري كانت الجماعة تنتخب أعضاءه.
    En 1933 se puso en marcha un proceso gradual de recuperación de algún tipo de gobierno local mediante la creación de un consejo consultivo cuyos miembros eran elegidos por la comunidad. UN وفي عام 1933، جرى الأخذ بعملية تدريجية لاستعادة شكل ما من أشكال الحكم المحلي عن طريق إنشاء مجلس استشاري كانت الجماعة تنتخب أعضاءه.
    La FPNUL siguió aumentando la confianza de la población local mediante la asistencia humanitaria y para el desarrollo por medio de servicios comunitarios y proyectos de efecto rápido en pequeña escala. UN وواصلت القوة بناء الثقة مع السكان المحليين من خلال تقديم المساعدة الإنسانية والمتعلقة بالتنمية عن طريق الخدمات المجتمعية والمشاريع الصغيرة ذات الأثر السريع.
    La labor de las autoridades permite llevar a la práctica el Programa 21 y el desarrollo sostenible a nivel local mediante la aplicación de " programas 21 locales " y otros programas de desarrollo sostenible. UN وتؤدي الجهود التي تبذلها السلطات المحلية إلى تحويل جدول أعمال القرن ٢١ إلى حقيقة على الصعيد المحلي وذلك عن طريق تنفيذ البرامج المحلية من جدول أعمال القرن ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more