:: Todos los asociados internacionales deben ayudar a crear capacidades locales en la esfera de la administración pública. | UN | :: ينبغي لجميع الشركاء الدوليين أن يساعدوا في بناء القدرات المحلية في مجال الإدارة العامة. |
Teniendo presente la importante función desempeñada por las ONG y las comunidades locales en la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية، |
Participación de las comunidades locales en la construcción o rehabilitación de infraestructura | UN | :: تشارك المجتمعات المحلية في تشييد الهياكل الأساسية أو إصلاحها. |
Capacitación de 500 miembros de organizaciones no gubernamentales locales en la investigación y documentación de violaciones de los derechos humanos | UN | تدريب 500 من موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية على إجراءات التحقيق والتوثيق في مجال انتهاكات حقوق الإنسان |
En el plano nacional, debería fortalecerse cuando procediera la participación de los moradores de los bosques y de las poblaciones locales en la adopción de decisiones. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ينبغي، عند الضرورة، تعزيز اشتراك سكان الغابات والسكان المحليين في صنع القرارات. |
Lograr la participación de las comunidades locales en la formulación y la aplicación de las políticas y programas de población. | UN | تأمين مشاركة المجتمعات المحلية في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
Sin embargo, se hace gran hincapié en que participen la comunidad y las autoridades locales en la prevención de los problemas en general. | UN | كمــا تلتمس مشاركة المجتمع المحلي والسلطات المحلية في مجالات الوقاية من المشاكل بشكل عام. |
Los centros sanitarios locales en la península de Karpas se encuentran en las aldeas de Dipkarpas y Yeni Erenköy. | UN | أما المراكز الصحية المحلية في شبه جزيرة كارباس فتقع في قريتي ديبكاركاس ويين ايرينكوي. |
También era necesario emprender actividades análogas para lograr la participación del sector privado y las comunidades locales en la formulación y ejecución de programas. | UN | كما وجدت المنطقة أنها تحتاج جهودا مشابهة لاشراك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في صياغة البرامج وتنفيذها. |
Una delegación manifestó el deseo de que se hiciera más hincapié en el papel desempeñado por los gobiernos nacionales y las organizaciones no gubernamentales locales en la coordinación. | UN | وأبدى وفد من الوفود رغبته في مزيد التأكيد على دور الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية في التنسيق. |
También se ha reconocido la importancia general de lograr la participación de las comunidades locales en la planificación de nuevas minas. | UN | وتم التسليم أيضا باﻷهمية الشاملة لمشاركة المجتمعات المحلية في التخطيط للمناجم الجديدة. |
Estas misiones en el terreno tienen por objetivo respaldar a las autoridades administrativas locales en la acogida y la reinserción de los repatriados. | UN | وتستهدف هذه البعثات الميدانية دعم السلطات اﻹدارية المحلية في مهماتها المتمثلة في استقبال وإدماج العائدين إلى وطنهم. |
También abundan los ejemplos de participación de las organizaciones no gubernamentales locales en la ejecución de los programas por países del UNICEF. | UN | وتوجد كذلك أمثلة كثيرة على اشتراك المنظمات غير الحكومية المحلية في تنفيذ البرامج القطرية التابعة لليونيسيف. |
Cooperación con asociados: papel de las autoridades locales en la labor de la Comisión | UN | التعاون مع الشركاء: دور السلطات المحلية في عمل اللجنة |
Además, varios oradores se refirieron al papel principal de las autoridades locales en la tarea de abordar la cuestión de la exclusión. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، لفت العديد من المتحدثين اﻹنتباه إلى الدور الرائد للسلطات المحلية في التصدي لقضية العزل. |
El Gobierno ha prestado asistencia a las organizaciones no gubernamentales locales en la coordinación y financiación de proyectos. | UN | وتقدم الحكومة المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية المحلية في مجال تنسيق المشاريع وتمويلها. |
Diversos centros de información de las Naciones Unidas prestan asistencia a las estaciones de radiodifusión locales en la producción de programas y participan en los programas de la radio local. | UN | وهناك عدد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تساعد محطات اﻹذاعات المحلية على إنتاج البرامج وتشارك في البرامج اﻹذاعية المحلية. |
:: Ayudar a los agentes locales en la aplicación local de los compromisos internacionales asumidos tanto por su gobierno como por la comunidad territorial. | UN | :: مساعدة الجهات الفاعلة المحلية على أن تنفذ محليا الالتزامات التي تتعهد بها إما حكوماتها أو الجماعات المحلية؛ |
El PMA pretende estimular la participación de las poblaciones locales en la planificación, ejecución y supervisión de sus actividades de socorro y desarrollo. | UN | فمهمة البرنامج هي تشجيع مشاركة السكان المحليين في تخطيط أنشطة اﻹغاثة والتنمية وتنفيذها ومتابعتها. |
iv) Nivel de participación de las poblaciones locales en la adopción de decisiones, la gestión de los recursos y la participación en los beneficios; | UN | `٣` مستوى مشاركة السكان المحليين في اتخاذ القرارات، وإدارة الموارد وتقاسم المنافع؛ |
El PNUD también ayuda al gobierno de Bryansk a atraer inversiones y asesorar a las empresas locales en la preparación de propuestas para los inversores. | UN | كما يساعد البرنامج الإنمائي حكومة بريانسك في اجتذاب الاستثمار وتقديم المشورة للشركات المحلية بشأن إعداد المقترحات للمستثمرين. |
La integración del enfoque MARP ha contribuido a un mayor fortalecimiento de las poblaciones locales en la definición de sus problemas y la búsqueda de soluciones. | UN | وساعد إدخال اسلوب تقييم المشاركة الريفية على زيادة تعزيز قدرة السكان المحليين على تحديد مشاكلهم ورصد حلولها. |
29.9 La Oficina siguió actuando en estrecha colaboración con organizaciones no gubernamentales internacionales y locales en la promoción del derecho de los refugiados. | UN | ٢٩-٩ وواصلت المفوضية العمل بصورة وثيقة مع المنظمات الدولية وغير الحكومية المحلية من أجل ترويج قانون اللاجئين. |
También se formularon nuevos procesos para ayudar a los organismos a utilizar los conocimientos locales en la elaboración de programas y políticas. | UN | كما أنشأ المشروع عمليات جديدة لمساعدة الوكالات على استخدام المعارف المحلية عند تصميم البرامج والسياسات. |
También se consideró que el acceso a una formación adecuada era un elemento importante para mejorar la capacidad técnica y la competencia locales en la reunión, la gestión y la difusión de los datos. | UN | ورئي أيضاً أن توفير دراسة تدريبية كافية تمثل عنصراً مهماً لتعزيز القدرة والخبرة التقنيتين على الصعيد المحلي في مجال جمع البيانات وإدارتها ونشرها. |