"locales mediante" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحلية من خلال
        
    • المحلية عن طريق
        
    • المحليين من خلال
        
    • المحليين عن طريق
        
    • المحلي من خلال
        
    • محلية من خلال
        
    • المحلي عن طريق
        
    • المحلية وذلك
        
    Esa ley disponía la descentralización de los poderes locales mediante el establecimiento de tres provincias. UN ونص هذا القانون على لا مركزية السلطات المحلية من خلال إنشاء ثلاث مقاطعات.
    En el sector Sur se establecieron relaciones con el Gobierno del estado y organizaciones locales mediante 15 reuniones. UN وفي القطاع الجنوبي، أقيمت العلاقة مع حكومات الولايات والمنظمات المحلية من خلال عقد 15 اجتماعا.
    El administrador de Varosha podrá organizar la prestación de servicios locales mediante su subcontratación a personas de ambas comunidades. UN ويجوز لمدير فاروشا أن يرتــب توفيـــر الخدمات المحلية من خلال التعاقد من الباطن مع أشخاص من الطائفتين.
    3. Cultura: apoyo a las culturas locales mediante la creación de lugares de oración y centros culturales comunitarios (11.507.847 dólares de los EE.UU.). UN 3 - الثقافة: تقديم الدعم للثقافات المحلية عن طريق بناء دور للعبادة ومراكز ثقافية أهلية بتكلفة 847 507 11 دولار
    Deben promoverse las economías locales mediante la elaboración de los productos agrícolas en pequeñas empresas y fábricas de las zonas rurales. UN 123 - وينبغي تعزيز الاقتصادات المحلية عن طريق تصنيع المنتجات الزراعية في المؤسسات والمصانع الصغيرة في المناطق الريفية.
    Se desarrollará la capacidad de los funcionarios locales mediante actividades de capacitación en materia de planificación, gestión de proyectos, presupuestación y medición de la ejecución. UN وستُبنى قدرات المسؤولين المحليين من خلال التدريب في مجالات التخطيط، وإدارة المشاريع، والميزانية، وقياس الأداء.
    :: Asesoramiento de los asociados locales, mediante reuniones bimensuales, comunicaciones escritas, cursos de formación y talleres, para sensibilizar mejora a la población sobre el establecimiento y el funcionamiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación UN :: إسداء المشورة إلى الشركاء المحليين عن طريق عقد الاجتماعات وتوجيه الرسائل الخطية وتنظيم التدريب وحلقات العمل مرة كل شهرين، لتعزيز الوعي العام بإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والعمل الذي تؤديه
    Se ha establecido un proyecto de subcontratación en el ámbito de los transportes locales mediante la introducción de servicios de enlace de autobuses a cargo de empresas privadas. UN وبدأ تطبيق مشروع للاستعانة بمصادر خارجية في مجال النقل المحلي من خلال تشغيل خدمات حافلات مكوكية على أساس تجاري.
    Se ha fortalecido a las autoridades locales mediante una enmienda constitucional, y se han habilitado mayores fondos para el desarrollo de infraestructura. UN ويجري تدعيم السلطات المحلية من خلال إجراء التعديلات على الدستور، وتوفير مزيد من اﻷموال لتنمية الهياكل اﻷساسية.
    :: Reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra en las comunidades locales mediante programas para asegurar unos medios de vida y la consolidación de las instituciones locales; UN :: إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب في المجتمعات المحلية من خلال برامج تضمن لهم أسباب العيش، وبناء المؤسسات المحلية؛
    Participación de la mujer indígena: fomento de la capacidad de los gobiernos locales mediante nuevas tecnologías en América Latina X UN إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية
    Deben fortalecerse los servicios de agua locales mediante asociaciones de entidades gestoras del agua. UN ويجب تعزيز خدمات المياه المحلية من خلال الشراكات بين المسؤولين عن تشغيل خدمات المياه.
    Participación de la mujer indígena: fomento de la capacidad de los gobiernos locales mediante nuevas tecnologías en América Latina X UN إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية
    Su objetivo es fortalecer las iglesias locales mediante alianzas nacionales, apoyando y coordinando el liderazgo en la base. UN وهو يسعى إلى تعزيز الكنائس المحلية من خلال التحالفات الوطنية التي تدعم القيادات على مستوى القاعدة الشعبية وتنسق بينها.
    Se necesita una mayor capacidad en los países para poder vigilar a los contribuyentes locales mediante sistemas de información. UN وثمة حاجة ماسة إلى زيادة القدرات على مراقبة دافعي الضرائب المحلية عن طريق نظم الإبلاغ لكل بلد على حدة.
    El segundo componente conlleva un elemento de desarrollo empresarial: la creación de empresas locales mediante el desarrollo de capacidades comerciales, la formación técnica y el apoyo a nuevas empresas. UN وينطوي العنصر الثاني على تنمية تنظيم المشاريع: رعاية المؤسسات المحلية عن طريق تنمية المهارات في مجال اﻷعمال التجارية والتدريب التقني والدعم المستمر للمؤسسات الجديدة.
    Por esa razón, las medidas que se adopten a nivel internacional deben basarse en la prestación de asistencia a los gobiernos y a las comunidades locales mediante programas de cooperación que aporten soluciones sostenibles a largo plazo al abordar las causas fundamentales de la explotación infantil. UN ولذلك ينبغل أن يوجه العمل الدولي إلى مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية عن طريق برامج تعاونية تقدم حلولا مستدامة طويلة اﻷجل لﻷسباب الكامنة وراء استغلال اﻷطفال.
    Por consiguiente, es esencial determinar las necesidades, demandas y prioridades locales mediante una evaluación detallada de las necesidades a nivel nacional. UN ومن ثم فإن من الضروري التوجه إلى الصعيد الوطني لتحديد الاحتياجات والطلبات واﻷولويات المحلية عن طريق إجراء تقييم متعمق في هذا الشأن.
    Además, las Naciones Unidas y la OSCE trabajan conjuntamente para aumentar la capacidad de los profesionales de la justicia locales mediante programas de capacitación para los jueces y los fiscales locales y la creación de un examen para el ejercicio de la abogacía en Kosovo. UN كما تعمل الأمم المتحدة والمنظمة بصفة مشتركة من أجل تعزيز قدرة الاخصائيين القانونيين المحليين من خلال برامج تدريبية للقضاة وممثلي الادعاء المحليين واستحداث امتحان لهيئة المحامين في كوسوفو.
    Se seguirá promoviendo la competencia de los magistrados y fiscales locales mediante la reforma del Consejo Judicial y Fiscal de Kosovo por la que será obligatorio para magistrados y fiscales recibir capacitación antes y después de su nombramiento. UN سيزداد تعزيز كفاءة القضاة والمدعين العامين المحليين عن طريق إصلاح مجلس كوسوفو للقضاء والادعاء العام لتزويد القضاة والمدعين العامين بتدريب إلزامي قبل تعيينهم وبعده.
    Se ha establecido un proyecto de subcontratación en el ámbito de los transportes locales mediante la introducción de servicios de enlace de autobuses a cargo de empresas privadas. UN وبدأ تطبيق مشروع للاستعانة بمصادر خارجية في مجال النقل المحلي من خلال تشغيل خدمات حافلات مكوكية على أساس تجاري.
    El FNUDC ayudaría a forjar asociaciones estratégicas locales mediante su red de donantes miembros del Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre y otros inversores. UN وسوف يساعد الصندوق في بناء شراكات استراتيجية محلية من خلال شبكته من الأعضاء المانحين في الفريق الاستشاري لمساعدة أشد الناس فقرا والمستثمرين الآخرين.
    :: Consolidación del apoyo a las administraciones locales mediante la prestación de asesoramiento y apoyo con carácter semanal en el marco del equipo de apoyo a nivel de condado de las Naciones Unidas, los ministerios pertinentes y otros organismos, para hacer frente a los problemas de gobernanza locales, incluida la prestación de servicios básicos a nivel de los condados y los distritos UN :: توطيد الدعم المقدم إلى إدارة الحكم المحلي عن طريق تقديم المشورة والدعم أسبوعياً من خلال فريق الأمم المتحدة لدعم المقاطعات والوزارت والوكالات التنفيذية، لمواجهة التحديات المتعلقة بالحوكمة على الصعيد المحلي، بما في ذلك تقديم الخدمات الأساسية على صعيد المقاطعات/المناطق
    Se procura aumentar la capacidad e integridad de las instituciones de los gobiernos locales, mediante mecanismos de control social que fortalezcan la capacidad de enjuiciamiento y apliquen la gestión basada en los resultados. UN وهو يرمي إلى زيادة القدرة والنزاهة على صعيد مؤسسات الحكومة المحلية وذلك بتعزيز الآليات المعنية بالمراقبة الاجتماعية والإجراءات القضائية وتطبيق مفهوم الإدارة القائمة على النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more